
Die Konkurrentin Herr der Ringe und die Ringe der Macht ist am Serienhorizont erschienen und HotD macht da weiter, wo es aufgehört hat. In der dritten Folge von Das Haus des Drachen passiert eigentlich wieder das gleiche wie in Folge eins und zwei. Kinde*heirat, In*est und rohe, unausgeglichene Gewalt. In meiner Folge geht es wiederum um viel. Eine kleine Kulturgeschichte des Bartes, ein Abriss der byzantinischen Geschichte, eine filmtechnische Betrachtung von Game of Thrones und HotD, die Bücher Fire and Blood (Teuer und Brut), die Taliban und Tora Bora, Rassismus und Blackvoicing, das Aussehen von Matt Smith und so weiter und so fort. George R.R. Martin ist vielleicht nicht der ameriakische Tolkien, sondern eher der amerikanische Lewis Carroll. Denn das wichtigste Thema ist diese vermaledeite Ehe mit Minderjährigen im Game of Thrones Universum - oder: Alicent im Wunderland. Die Cousinenehe ist da eher kein Problem. Denn Viserys hat keinen Grund die Ehe mit Laena Velaryon aufgrund ihres Alters (12) abzulehen, verliebte er sich doch als 17-Jähriger in seine 11-jährige Cousine Aemma Arryn und heiratete sie mit 13. Mit 15 bekam' sie Rhaenyra Targaryen. Doch das wird in der Serie einfach nicht so wirklich erwähnt. Nur dass die junge Aemma einen Mann aus Viserys machte. Wow.
In meinem Blog schreibe ich noch ausführlicher über manche Themen. Hier geht's zum Artikel über die Synchronisation in House of the Dragon und die immer gleichen Stimmen. Hier geht's zum Thema Race und Gender in der Synchro. Und hier geht es um meinen englischen Artikel über Inz*est, cousin marriage und arrangierte Ehe in Europa und Westeros.
Spoiler und Trigger sind also vorprogrammiert. Für die vielen "dumms" möchte ich mich ein bisschen entschuldigen.
Nur echt mit Papageiengepfeife.
Music:
"Pirate Attack by JET FLY" is licensed under a Creative Commons License.
MC ORSEN - Incoming 🎵 ( Phonk ) - No Copyright
Sep 5, 2022
2 hr 30 min

Hier geht es zum Begleitheft für die Sonder-Podcast-Staffel rund um Das Haus des Drachen.
In der Folge bespreche ich die aktuelle Folge (Folge/Episode 2) der aktuell laufenden HBO Serie House of the Dragon. Es geht um den Tod des Dialektes und des Akzents in der Synchronisation und damit der visuellen Andersartigkeit. Dazu noch um In*est, r*pe und P*dophili*, ist doch klar. Alles natürlich angekündigt und sensibel behandelt. Glaube ich.
Liebe Grüße, habt 'ne schöne Woche.
Musik und Musik für den Diss-Track von Rhaenyra Targaryen (Ja, du liest das richtig)
FREE NO COPYRIGHT BEAT] "Down" - Hype Freestyle Type Beat | Free Type Beat | DOMBOI [Es heißt Illusion]
Aug 29, 2022
1 hr 19 min

tl;dl In dem Special geht es um den Serienstart von House of the Dragon (Das Haus des Drachens) auf HBO, bzw. HBO+, bzw. Sky, bzw. Wow. Genau, erstmal geht es natürlich um die kürzlichen Aktionen von HBO Max. Zensur bis hin zur inhaltlicher Veränderung von Kunst waren nie einfacher. Obwohl. Das macht doch die Synchronisation auch ständig. Und das werde ich in der nächste Folge, die dann nichts mit House of the Dragon zu tun hat, besprechen und in dieser Folge anteasern. Denn ab jetzt gibt es zu jeder Folge House of the Dragon auch eine extra Folge Podcast obendrauf! Folge 5 wird also noch etwas auf sich warten lassen, aber sich lohnen, so wie Winds of Winter. Denn Martin war ja auch erst zu beschäftigt mit dem was wir "Prequel" nennen. Was ist das eigentlich und ist das gut? Zuletzt geht es dann um meinen ersten Eindruck von HotD. HotD. HotD. Sowohl im Bezug auf die Tradition in George R.R. Martins High Fantasy World und im Bezug auf die soziokulturellen Umstände seiner Zuschauer*innen. Also von innen und von außen. Viel Spaß.
CW/TW r*pe, ableism, inc*st, violence
[Disclaimer: Ich behandele diese Themen selbst kritisch und kontextualisiere sie.]
Aug 23, 2022
2 hr 34 min

Ob Valley Girl Talk, Vocal Fry oder die Herkunft der Sprecher*in - die deutsche Synchronisation überrollt es alles. Es ist ein breit akzeptierter und gewohnheitsmäßiger kultureller Imperialismus. Wer hätte das gedacht? Vorsicht! Die hochdeutschsprechende weiße Frau betritt die Bühne und schubst alle anderen Geschlechter-Konstruktionen von den Brettern, die die Welt bedeuten. Es ist der Soziolekt, der unter der bekömmlichen Kommodität "Ich schaue lieber auf Deutsch" (TM) nicht nur leidet, sondern ausstirbt. So ist es dem Synchronstudio egal, ob jemand eine weiße Blondine oder Comanche gesprochen hat. Nur glasklar und deutlich muss sie sprechen, bloß nicht 'anders'. Ging es in der letzten Folge um Race und Charles Rettinghaus, geht es in dieser Folge um Laura Oetell und die Weiblichkeit, Femininität in dieser Anderswelt, die sich Synchronisation nennt.
Zunächst aber erfolgt ein kurzer Abriss der Definition des Gender-Begriffes, der Geschichte und Wellen des Feminismus, die Problematik des white feminism und dem Geschlecht in der Grammatik. Obendrauf kommen noch Beispiele über Gender-Konstrukte und Erwartungen in der Übertragung und Übersetzung aus der Musik. Na, wenn das nichts ist...
Further Reading:
John McWhorter - The Language Hoax: Why the World Looks the Same in Any Language
Simone de Beauvoir - Das andere Geschlecht
Thomas Laqueur - Auf den Leib geschrieben: die Inszenierung der Geschlechter von der Antike bis Freud Buch
Lust auf noch mehr Folgen und exklusives Bonusmaterial? Einfach subben und nicht dubben.
Aug 18, 2022
2 hr 30 min

Es ist längst zum Thema geworden in der US-Amerikanischen Fernsehlandschaft: das Blackfacing. Weiße Menschen bemalen sich das Gesicht schwarz. Doch auch Stimmen bleiben vom aktuellen Diskurs der racial justice in den USA nicht unberührt. Blackvoicing beschreibt den Umstand, dass Weiße Schwarzen Charakteren aus Cartoons ihre Stimme leihen. Apu von dem Simpsons löste eine kritische Debatte aus - auch wenn Apu Inder ist und damit nicht direkt als Schwarzer gelten kann, sondern eher als Man of Color. Auch der Sprecher von Cleveland, der schwarze Nachbar von Peter Griffin aus Family Guy, trat von seiner Sprecherrolle zurück. Über Jahrzehnte hinweg liehen sie unkritisch People of Color ihre Stimme.
In Deutschland ist dieser Umstand durch die Synchronisation erheblich verschärft: hier sind es keine fiktiven, gezeichneten Charaktere, sondern echte schwarze Menschen, denen eine weiße Stimme gegeben wird. Was wird dabei alles gelöscht? Und was bleibt noch vom schwarzen Menschen übrig? Von seiner Stimme? Seinem Black English? Es ist längst an der Zeit, dass sich dem Thema kritischer genähert wird. Einen Anfang - aber längst nicht als erstes - macht diese Folge und die gesamte Staffel.
Besondere Grüße gehen raus an Charles Rettinghaus!
Quellen
Deutschlandfunk
Welt+ Artikel über Soul
Schwarze Sprecher
Further Reading
John McWhorter – Talking Back, Talking Back
Ijeoma Oluo – So You Want to Talk About Race
Reni Eddo-Lodge – Why I’m No Longer Talking to White People About Race
Alice Hasters – Was weiße Menschen nicht über Rassismus hören wollen aber wissen sollten
Aug 12, 2022
1 hr 30 min

Willkommen zur ersten Folge der Synchronstaffel. Brumm brumm brumm, es ist die Pilotfolge ohne Popschutz. Es geht wild her. Freie Assoziation könnte das fast genannt werden. Ein Thema für alle und niemanden eben. Ein Streitgespräch im Monolog in stereo mit Synthpop. Es geht um Stranger Things, unter anderen. Es geht um Englisch, unter anderem. Es geht um die Synchronisation, unter anderen. Bist du bereit, dem Hasen in den Bau zu folgen? Lehn Dich zurück und "genieße" die Reise durch das innere meines Kopfes.
further reading/ besprochene phänomene
Nicht-Amerikanische Schauspieler*innen bei Stranger Things
Steigerung von Adjektiven im Englischen
Will ist schwul
Gay sociolect im Englischen
Deutsche Stimmen von Stranger Things
Intro Song: Karl Casey @ White Bat Audio
Übergänge und Untermalungen von Synth Kid
Episodenbild von Manuka auf Pixabay
Ich habe keinerlei Rechte an dem Ton von Stranger Things.
Aug 2, 2022
1 hr 41 min

Zunächst mal möchte ich mich für die eher nicht so gute Tonqualität und die Unstrukturiertheit des Teasers entschuldigen.
Nun aber zum Inhaltlichen. In der kommenden ersten Staffel meines Podcasts dreht sich alles um das Thema Synchronisation. Woher kommt die Synchronisation? Wie hat man das früher gemacht? Wie übersetze ich einen australischen Dialekt? Was ist, wenn jemand im Film auf Deutsch sagt: "Sprechen Sie Englisch"? Wie übersetzten wir Eigennamen und Dinge, die keiner in einer anderen Sprache erkennen würde, wie (Wort-)Witze oder der Gleichen? Lernen wir dabei Englisch, wenn wir auf Englisch gucken? Welche grammatischen Probleme entstehen bei der Übersetzung? Wird die Synchronisation eigentlich besser oder schlechter im Laufe der Jahre? Und warum spricht eigentlich jeder Hochdeutsch? Nervt euch das nicht auch, wenn die Originalstimme mal nicht am Start ist? Und...was hat der Faschismus mit dem Ganzen am Hut?
Diesen und noch viel mehr Fragen werde ich in der Staffel in einzelnen Folgen auf den Grund gehen. Mit guter Tonqualität und super verständlicher Struktur - keine Sorge. Doch auch eure Fragen und Anregungen werde ich gerne in die Folgen mit aufnehmen. Stellt sie mir einfach auf social media.
Los geht es mit der ersten Folge, die im August erscheinen wird. Ich werde versuchen, einen monatlichen Rhythmus hinzubekommen.
Instagram: @sprechbubble
Teaserbild von Thorsten Frenzel auf Pixabay
Jul 30, 2022
16 min

Dieser Teaster-Trailer bereitet Dich auf den Inhalt der erste Sprechbubble Staffel vor. Es geht um Sprache, Kultur und Hintergründe der Synchronisation und damit von Filmen und Serien der Popkuktur.
Jul 29, 2022
1 min
