앨리스 프로젝트: 영어 따라 말하기
앨리스 프로젝트: 영어 따라 말하기
김승완
[두리틀] 212 헐, 어떻게 그럴 수가!
1 minutes Posted Apr 8, 2021 at 2:20 am.
0:00
1:26
Download MP3
Show notes
“My! You don’t say so!” said the Doctor. “You never talked that way to me before.”
“What would have been the good?” said Polynesia, dusting some cracker-crumbs off her left wing. “You wouldn’t have understood me if I had.”
-----------------------
지난 줄거리: 앵무새 폴리네시아가 새의 언어에 대해 예시를 들어 보입니다.
“My! You don’t say so!” said the Doctor.
("이런! 어떻게 그럴 수가!" 두리틀이 말했다.)
✔you don't say (so): '설마', '말도 안 돼', '어떻게 그럴 수가' 등으로 해석될 수 있는 놀라움의 표현입니다. 상대방의 말을 듣고 놀랐을 때 할 수 있는 표현이죠. so를 빼고 그냥 you don't say라고 하는 게 더 많이 쓰입니다. 요즘 말로 하면 '헐!'이네요.
“You never talked that way to me before.”
("너 전에는 나한테 절대로 그런 식으로 말하지 않았잖아.")
✔that way: 그런 식으로
“What would have been the good?” said Polynesia,
("뭔 이득이 있었겠니?" 폴리네시아가 말했다.)
✔good: 이익. advantage. benefit. 여기선 명사이며, 앞에 정관사 the가 붙었습니다.
✔what is the good?: 무엇이 이익인가?
✔what would be the good?: (내가 너한테 새의 언어로 말한들) 무엇이 이익이겠는가?
✔what would have been the good?: (내가 너한테 새의 언어로 말했던들) 무엇이 이익이었겠는가?
dusting some cracker-crumbs off her left wing.
(그녀의 왼쪽 날개에서 크래커 부스러기를 털어 내면서)
✔dust: 명사로 '먼지'라는 뜻이지만, 동사로 '먼지를 털다'라는 뜻도 있습니다. 여기선 동사로 쓰였고, 분사구문으로 '털어 내면서'라는 의미가 됩니다.
✔crumb: 빵이나 과자의 부스러기. 부스러기가 한 조각이 아닌 이상, 복수로 쓰이는 경우가 대부분이겠죠. 만약 단수로 쓰였다면 'a crumb of ...'의 형태로 '아주 작은 양'을 뜻하는 용법으로 쓰인 건 아닌지 살펴봐야 합니다.
✔dust [무엇] off [표면]: 이번에도 전치사 off의 용법이 나옵니다. [부스러기]를 [날개 표면]에서 떼어 냅니다. [무엇]이 [표면]에서 떨어져 나오므로 전치사 off를 썼습니다. 208편에서도 'flew off the window'라는 표현이 나왔습니다.
“You wouldn’t have understood me if I had.”
("만일 내가 그렇게 했더라도 너는 나를 이해 못했을 거야.")
✔if I had: if I had talked that way. 만약 내가 그런 식으로 말했다면. 가정법 과거입니다. 과거의 상황을 가정하는 거죠.
✔wouldn't have understood: 가정법 과거의 주절에서는 would have [과거분사]를 씁니다. [과거분사]했을 것이다. 여기선 would 뒤에 not이 붙어서, '[과거분사]하지 않았을 것이다'의 뜻이 됩니다.
✔you wouldn't understand me: 너는 나를 이해하지 못할 것이다.
✔you wouldn't have understood me: 너는 나를 이해하지 못했을 것이다.