앨리스 프로젝트: 영어 따라 말하기
앨리스 프로젝트: 영어 따라 말하기
김승완
[두리틀] 208 저 사람 센스 있네
1 minutes Posted Apr 2, 2021 at 2:26 am.
0:00
1:14
Download MP3
Show notes
When the Cat’s-meat-Man had gone the parrot flew off the window on to the Doctor’s table and said,
“That man’s got sense. That’s what you ought to do. Be an animal-doctor.
----------------
When the Cat’s-meat-Man had gone
(고양이 먹이 판매원이 가고 나서)
✔had gone: 과거완료. 고양이 먹이 판매원이 가 버리고 더 이상 이 자리에 없는 상태임을 확실하게 표현합니다. 지금 이 장소의 관점에서 이야기하므로, 과거형 went 대신 과거완료 had gone을 써서 그가 더 이상 이 자리에 없다는 사실을 명확하게 이야기합니다.
the parrot flew off the window on to the Doctor’s table and said,
(앵무새가 창에서 날아올라 두리틀의 탁자 위로 와서 말했다)
✔off: 어딘가에서 떨어져 나오는 것을 의미합니다. 앵무새가 창틀에 앉아있다가 날아오르면서 창틀에서 떨어져 나왔기에, off the window가 됩니다. 만약 달려서 떨어져 나왔다면 run off the window가 되고, 걸어서 떨어져 나오면 walk off the window가 됩니다.
✔on to: 테이블 '위로' 오는데 특히 '위 표면'에 접촉한다는 의미가 있습니다. 전치사 on은 off와 반대로, 접촉하는 것을 뜻합니다. to는 '...로'의 의미입니다. 앵무새가 테이블 위로 가서 위 표면에 접촉하므로(즉 테이블에 내려 앉으므로), on과 to를 썼습니다. 요즘은 보통 onto처럼 붙어 있는 전치사를 씁니다.
✔flew: fly-flew-flown. '날다'의 과거형.
✔flew off the window on to the Doctor's table: 앵무새가 날아 창에서 떨어져 나와 두리틀의 탁자에 내려앉는 연속된 행동이 간결하게 묘사되어 있습니다.
✔발음: 3번째 드라마 버전에서 window 발음을 '윈트'처럼 발음합니다. 이건 원어민 발음이 잘못된 것입니다. 아마 window를 읽으면서 동시에 window 뒤에 나오는 on to를 눈으로 보고 있었기 때문에 이런 실수가 발생한 것 같습니다. 혹시 window 발음이 잘 안 들린다고 속상해하지 마세요. 원어민 실수입니다.
“That man’s got sense.
(저 사람 센스 있다)
✔sense: '감각', '느낌'의 의미와 함께 '분별력'의 의미도 있습니다. 우리말에서 '센스 있다'라고 할 때에도 '분별력'의 의미에 가깝습니다. 즉, 똑똑하게 행동하고 좋은 결정을 내리는 능력을 가리키는 말입니다. 여기에서도 '분별력'의 의미로 해석할 수 있습니다.
✔that man's got sense: that man has got sense에서 that man과 has가 붙어서 that man's가 되었습니다. have got은 '...을 가지고 있다'라는 뜻입니다. 일반적인 have와 같은 의미로, 구어체 일상 영어에서 많이 씁니다. 3인칭 주어에 현재 시제여서 has가 되었습니다. have 뒤의 got은 시제와 관계없이 무조건 got이라고 쓰며, 현재라 해도 get이라고 쓰지 않습니다.
That’s what you ought to do.
(그게 네가 해야할 일이다)
✔ought to: '해야 한다'는 의무의 표현. should와 바꿔 쓸 수 있으며, should를 훨씬 더 많이 씁니다. have to로 바꿀 수도 있습니다. 의무의 표현에서 must가 가장 강하고, 그 다음 have to, 그 다음 should 또는 ought to라고 알아두셔도 됩니다.
Be an animal-doctor.
(동물 의사가 되어라)