Show notes
“Oh, I didn’t mean real sick,” answered the Cat’s-meat-Man. “Just a little something to make them droopy-like was what I had reference to. But as you say, maybe it ain’t quite fair on the animals. ---------------------------------“Oh, I didn’t mean real sick,” (아, 진짜로 아프게 한다는 뜻은 아니었고요.)✔사실 문법적으로 mean 다음에는 명사가 와야 하는데 sick이라는 형용사가 왔습니다. 또 형용사 sick을 꾸미려면 really라는 부사가 와야 하는데 real이라는 형용사가 왔습니다. 이처럼 문법적으로는 잘못됐지만, 구어체의 관습으로 이해하시면 됩니다. 듣기에 직관적이긴 합니다. 올바른 표현은 I didn't mean to make them really sick입니다. answered the Cat’s-meat-Man. (고양이 먹이 판매원이 대답했습니다.)“Just a little something to make them droopy-like was what I had reference to. (동물들을 축 처지게 만드는 약간의 무언가가 제가 말하고자 한 바였습니다.)✔droopy: 축 처진✔make them droopy-like: 그들을 축 처진 모습으로 만들다✔something [to make them droopy-like]: [그들을 축 처진 모습으로 만드는] 무언가✔just a little something [to make them droopy-like]: [그들을 축 처진 모습으로 만드는] 약간의 무언가. 이 구절 전체가 주어입니다. ✔reference: 지칭, 언급✔[it] was what I had reference to: [그것]이 내가 말하고자 한 바였다. ✔[Just a little something to make them droopy-like] was what I had reference to: [그들을 축 처진 모습으로 만드는 약간의 무언가]가 내가 말하고자 한 바였다. 즉, 내가 동물들을 아프게 만든다는 건 축 처진 모습으로 만드는 약간의 무언가를 먹이 속에 넣겠다는 얘기였다.But as you say, (하지만 선생님이 말씀하시듯이)✔as: '...하면서', '...할 때'의 뜻도 있지만, 여기서처럼 '...인 것처럼'의 뜻도 있습니다. 그때그때 맥락에 따라 구분해서 해석해야 합니다. maybe it ain’t quite fair on the animals. (그건 동물들에게 별로 공정하지 않겠네요.)✔fair: 공정한✔not quite fair: 별로 공정하지 않은✔ain't: am not의 줄임말이지만 이제는 쓰지 않습니다. 미국에서 아직 쓰는 이들도 있지만 우리는 쓰지 않는 편이 좋습니다. 그리고 여기는 be동사 am이 올 자리도 아니죠. is가 와야 합니다. 올바른 표현은 it isn't quite fair...입니다.

