Show notes
That’s the fourth personage these animals have driven away. Squire Jenkins and the Parson say they wouldn’t come near your house again—no matter how sick they are. ----------------------------------------지난 줄거리: 어느 할머니가 고슴도치 위에 앉아 더 이상 진료를 받으러 오지 않자, 누나 새러는 두리틀에게 한마디합니다. That’s the fourth personage these animals have driven away. (그 할머니는 이 동물들이 쫓아낸 4번째 유력 인사이다)✔personage: 인물. 유명 인사 또는 연극이나 드라마 속 등장 인물을 가리킬 때 쓰는 단어.✔the fourth personage: 4번째 유력 인사 (첫 오디오북에서 카렌은 그냥 'person'이라고 읽습니다.)✔the fourth personage (whom) [these animals have driven away]: [이 동물들이 지금까지 쫓아낸] 4번째 유력 인사. 관계대명사 whom은 'have driven away'의 목적어 역할을 하는 목적격 관계대명사여서 생략할 수 있습니다.✔drive away: 쫓아내다, 몰아내다.✔have driven away: 'drive away'의 현재완료형. 현재완료형을 해석할 때는 '지금까지 ...해 온'이라고 해석해 보세요.Squire Jenkins and the Parson say (지주 젠킨스와 교구 목사는 말한다)✔squire: (옛말) 옛날 영국에서 지방에 땅을 소유한 지주✔parson: 영국 성공회의 교구 목사they wouldn’t come near your house again(그들은 너의 집 근처에 다시는 오지 않겠다고)✔near your house: 너의 집 근처에✔would not: 사실 'will not'으로 써도 되지만, 여기서는 가정의 의미를 넣어 would를 사용했습니다. 가정의 의미란, '나라면 근처에도 가지 않겠다' 혹은 '동물들이 있다면 근처에도 가지 않겠다'라는 의미입니다.—no matter how sick they are. (-아무리 아프다 하더라도)✔no matter how [형용사]: 아무리 ... 하더라도

