
در این اپیزود، پس از روایت «حکایت لببریده»، «حکایت خیاط و احدب و یهودی و مباشر و نصرانی» را به پایان میرسانیم و سپس در بخش پژوهشی، نگاه متفاوت نویسنده ناشناس این داستان را در مسئله معلولیت و نقص عضو، با کلیشههای اجتماعی و بازنمایی ادبی و هنری آن مقایسه میکنیم. این اپیزود، آخرین اپیزود از فصل دوم پادکست شب هزار و یکم است. صدای تیتراژ ابتدایی: آرزو عصاریموسیقی : Shéhérazade (Maurice Ravel) منابع اپیزود بیستوسوم:دانشنامه بریتانیکا، مدخل Disability Art.ویکیپدیای انگلیسی، مدخل Disability Art.وبسایت Art History Teaching Resources (AHTR)، مدخل Disability in Art History.
Aug 23, 2022
38 min

در این اپیزود، «حکایت کور»، «حکایت اعور» و «حکایت بیگوش» از متن هزار و یک شب، همراه با توضیحاتی مختصر روایت میشود. این اپیزود، بخش پژوهشی مجزا ندارد. صدای تیتراژ ابتدایی: علی نوریوسفیموسیقی : Shéhérazade (Maurice Ravel)
Aug 16, 2022
43 min

در این اپیزود، پس از نقل «حکایت شیخ خاموش و برادرنش»، «حکایت اعرج» و همینطور «حکایت بقبق»، در بخش پژوهشی با پیگیری مبحث انسان-حکایتها از اپیزود قبل، درباره تکنیکی صحبت میکنیم که تودوروف آن را درج مینامد. منابع اپیزود بیست و یکم:هزار و یک شب، ترجمه ابراهیم اقلیدی، نشر مرکز.انسان حکایتها و هزار و یک شب، تزوتان تودوروف، ترجمه انوشیروان گنجیپور، در کتاب «بوطیقای نثر، پژوهشهایی درباره حکایت»، نشر نی. صدای تیتراژ ابتدایی: فاطمه لرستانینژادموسیقی : Shéhérazade (Maurice Ravel)
Aug 9, 2022
43 min

در این اپیزود، پس از نقل حکایت عاشق و دلاک، به بررسی ظهور شخصیتها در تودرتوی قصههای هزار و یک شب میپردازیم و تلاش میکنیم وجوه متفاوت آنها در مقایسه با کاراکترهای ادبیات مدرن بشناسیم. منابع اپیزود بیستم:واژهنامه هنر داستاننویسی (فرهنگ تفصیلی اصطلاحهای ادبیات داستانی)، جمال میرصادقی و میمنت میرصادقی، کتاب مهناز.درآمدی به نمایشنامهشناسی، فرهاد ناظرزاده کرمانی، انتشارات سمت.انسان حکایتها و هزار و یک شب، تزوتان تودوروف، ترجمه انوشیروان گنجیپور، در کتاب «بوطیقای نثر، پژوهشهایی درباره حکایت»، نشر نی. صدای تیتراژ ابتدایی: مجتبی حصامیموسیقی : Shéhérazade (Maurice Ravel)
Aug 2, 2022
54 min

در این اپیزود، داستانهای شهرزاد را در شبهای بیستوهفتم و بیستوهشتم روایت میکنیم و در لابهلای قصهها، به بررسی اشاراتی میپردازیم که از دنیای واقعی به دل قصه برده شدهاند. این اپیزود، بخش پژوهشی مجزا ندارد. منابع اپیزود نوزدهم:کتاب عشق و شعبده (پژوهشی در هزار و یک شب)، نغمه ثمینی، نشر مرکز.تاریخ تمدن، ویل دورانت، ترجمه جمعی از مترجمان، نسخه الکترونیکی تهیه شده از چاپ انتشارات علمی و فرهنگی.هزار و یک شب، ترجمه عبدالطیف طسوجی، ویراست میترا مهرآبادی، انتشارات دنیای کتاب.ویکیپدیای فارسی. صدای تیتراژ ابتدایی: آرزو عصاریموسیقی : Shéhérazade (Maurice Ravel)
Jul 20, 2022
45 min

در این اپیزود پس از نقل «حکایت نصرانی»، در بخش پژوهشی به ویژگی متمایز آن میپردازیم؛ این که به روال معمول هزار و یک شب، این داستان نمیتواند نجاتبخش راویاش باشد.منابع اپیزود هجدهم:درسگفتار: داستان و سلطه/ هزار و یک شب (خوانش جنسیتی)، نغمه ثمینی، مؤسسه پرسش.کتاب عشق و شعبده (پژوهشی در هزار و یک شب)، نغمه ثمینی، نشر مرکز.سخنرانی با موضوع «هزار و یک شب، سلطه و جنسیت: ترس مردان یا قدرت زنان»، نغمه ثمینی، کانال یوتیوب شبهای روشن. صدای تیتراژ ابتدایی: علی نوریوسفیموسیقی : Shéhérazade (Maurice Ravel)
Jul 12, 2022
49 min

در این اپیزود، پس از نقل حکایت «خیاط و احدب و یهودی و مباشر و نصرانی»، در بخش پژوهشی، کمی درباره «شب قوزی» صحبت میکنیم؛ فیلمی که فرخ غفاری براساس همین حکایت از هزار و یک شب ساخته است. منابع اپیزود هفدهم:فرهنگ سینمای ایران، حمید شعاعی، 1354، شرکت تعاوتی تهیه و توزیع ناشران و کتابفروشان.تاریخ سینمای ایران 1357 – 1279، جمال امید، 1374، انتشارات روزنه.راهنمای فیلم سینمای ایران (جلد اول: 1361 – 1309)، حسن حسینی و همکاران، 1400، انتشارات روزنهکار.تاریخ سینمای ایران (از آغاز تا سال 1357)، مسعود مهرابی، 1370.مقاله «مرگ قوزی، تولد یک جریان/ درباره شب قوزی ساخته فرخ غفاری»، کاظم کلانتری، 1398، وبسایت فیلمپن.ویکیپدیای فارسی. صدای تیتراژ ابتدایی: فاطمه لرستانینژادموسیقی : Shéhérazade (Maurice Ravel) موسیقی فیلم شب قوزی (از جمله نوای سنتور حسین ملک)
Jul 5, 2022
40 min

در این اپیزود، پس از پایان دادن به حکایت «نورالدین و شمسالدین»، در بخش پژوهشی به مقایسه نسخههای مبدأ و همینطور ترجمههای طسوجی و هنریه میپردازیم. منابع اپیزود شانزدهم:مقدمه محمدباقر خراسانی بزنجردی بر« هزار و یک شب، ترجمه هنریه»، ویراست مهدی گنجوی و میثم علیپور، انتشارت مانیا هنر.مقاله «ترجمه هنریه، یک ترجمه فارسی نویافته از هزار و یک شب»، محمدرضا بهزادی و محمد میرزاخانی، در کتاب «مجموعه مقالات همایش 170 سال کتابخوانی با هزار و یک شب»، انتشارات خانه کتاب. صدای تیتراژ ابتدایی: فاطمه لرستانینژادموسیقی : Shéhérazade (Maurice Ravel)
Jun 28, 2022
40 min

در این اپیزود، پس از نقل حکایت «نورالدین و شمسالدین» در شب بیستوسوم، در ادامه معرفی ترجمه هنریه ، ابتدا به دلایل اهمیت این نسخه تازهیاب میپردازیم و سپس، کمی درباره محمدباقر خراسانی بزنجردی (مترجم) و هنری راسل (سرمایهگذار) صحبت میکنیم. در این اپیزود، دکتر مهدی گنجوی، مهمان ویژه ما هستند. منابع اپیزود پانزدهم:مقاله «احیای یک متن فراموش شده، نسخههای خطی و چاپ سنگی از هزار و یک شب فارسی»، علی ابوذری، در کتاب «مجموعه مقالات همایش 170 سال کتابخوانی با هزار و یک شب»، انتشارات خانه کتاب.«ترجمه هنریه، قدیمیترین نسخه فارسی هزار و یک شب» (مقدمه هزار و یک شب خراسانی بزنجردی، نسخه هنریه)، مهدی گنجوی، انتشارات مانیا هنر.ویکیپدیای فارسی. صدای تیتراژ ابتدایی: مجتبی حصامیموسیقی : Shéhérazade (Maurice Ravel)
Jun 21, 2022
46 min

در این اپیزود، در لابهلای روایت حکایت «نورالدین و شمسالدین» در شبهای بیستویکم و بیستودوم، به سراغ «ترجمه هنریه» میرویم؛ ترجمهای از هزار و یک شب به زبان فارسی که به تازگی به کوشش دکتر مهدی گنجوی و توسط انتشارات مانیاهنر به چاپ رسیده است. نکته قابل توجه درباره این ترجمه این است که بنابر شواهد، اولین ترجمه الف لیله و لیله به زبان فارسی است و قدمتی بیش از ترجمه طسوجی دارد. منابع اپیزود چهاردهم:کتاب «افسون شهرزاد (پژوهشی در هزار افسان)»، جلال ستاری، انتشارات توس.مقاله «احیای یک متن فراموش شده، نسخههای خطی و چاپ سنگی از هزار و یک شب فارسی»، علی ابوذری، در کتاب «مجموعه مقالات همایش 170 سال کتابخوانی با هزار و یک شب»، انتشارات خانه کتاب.«ترجمه هنریه، قدیمیترین نسخه فارسی هزار و یک شب» (مقدمه هزار و یک شب خراسانی بزنجردی، نسخه هنریه)، مهدی گنجوی، انتشارات مانیا هنر.ویکیپدیای فارسی. صدای تیتراژ ابتدایی: مجتبی حصامیموسیقی : Shéhérazade (Maurice Ravel)
Jun 14, 2022
43 min
Load more
