
1. proceeds 收益 Ross和Phoebe找到逃婚的Chandler, Chandler向他们解释逃跑的原因是因为对婚姻没信心。在他印象中只有演员Paul Newman的婚姻是成功的。而自己跟Paul Newman一点也不像,他说了一个不像的点包括 None of my proceeds go to charity.Proceed是动词,继续的意思。而proceeds是名词意思是收入,收益。尤其指卖了东西或组织活动的收益。例句:The proceeds of the concert will go to charity. 这次音乐会的收入将捐给慈善机构。2. have a low opinion of 轻视,看不起看到Chandler对自己经营婚姻没信心,Phoebe使出了激将法说no-one has a lower opinion of you than I do. But I totally believe you can do this.have a low opinion of 轻视,看不起Phoebe的意思是没人比我更看不起你了,但我都觉得你能行Ross: Chandler, have you ever put on a black cocktail dress and asked me up to your hotel room?Chandler: No.Ross: Then you are neither of your parents!Chandler: It’s not just their marriage! I mean, look at yours. Look at everybody’s! The only person that can make marriage work is Paul Newman! And I’ve met me; I am not Paul Newman. I don’t race cars! I don’t make popcorn! None of my proceeds go to charity.Phoebe: But look Chandler, right now no-one has a lower opinion of you than I do. But I totally believe you can do this.Chandler: I want to. I love her so much, but I’m afr…It’s too huge.3. keep an eye on sb/sth 看管,留意Rachel正要跟Monica说实话,Chandler不见了。Phoebe及时赶到暗示Rachel, Chandler找到了。找到是找到了,但是还要keep an eye on it.keep an eye on sb/sth 「留一只眼睛在某人或某物上」,其实要表达的就是「看管某人 鳄 某物、留意某人或某物」的意思!例句:Keep an eye on your personal belongings at all times as this city is known for its thieves an诶 pickpockets.(时时刻刻都要留意你的个人物品,因为这座城市的小偷和扒手是出了名的。)Rachel: Oh good God! I’ve fallen down! (She trips and falls.)Monica: (entering) What’s going on?Rachel: Okay. Alright. (Gets up.) Honey listen. When I tell you what I’m about to tell you, I need you to remember that we are all here for you and that we love you.Monica: Okay, you’re-you’re really freaking me out.Rachel: We can’t find Chandler…(Phoebe sticks her head and motions that they found Chandler)—‘s vest. We can’t find Chandler’s vest.Monica: How can that be?! Oh wait! Wait! Are you, are you serious?!Phoebe: (entering) Found the vest! I mean we’re gonna have to keep an eye on it, y’know make sure we don’t lose it again…Rachel: Oh!Monica: Oh wow! Okay. Don’t scare me like that okay? I mean for a minute there I was like, "Oh my God! The worst has happened!"4. flight risk 有逃离风险的人Chandler又不见了,菲比责备Ross明知道Chanlder是flight risk还跟他玩儿hide and seek. flight risk 这个短语本来是法律用语,律师不同意被告保释会说他是flight risk,意思是被告会坐飞机逃走。在口语里flight risk指会逃离一份工作或一段感情的人。Ross: Uh Phoebe, can I see you for a second?Phoebe: Yeah!(They both go out into the hall.)Phoebe: What’s going on?Ross: Chandler’s gone again!Phoebe: Oh my God! Why would you play hide and seek with someone you know is a flight risk?!5. walk out on sb 抛弃某人Ross发现了Chandler立刻把他按倒在地说You are not walking out on my sister. Walk out on sb 意思是突然结束跟某人的一段感情,抛弃某人。Ross: (turning a corner) There he is!!Chandler: What?(Ross runs over and tackles him.)Phoebe: Hey! Oh!Ross: You’re not getting away this time mister! Unless you want that ass kicking we talked about!Chandler: Ross! (He starts to get up.)Ross: Hiiii-Ya!! (Chandler lies back down.) I’m serious! You’re not walking out on my sister!6. the big picture 大局Chandler正解释自己听到Monica怀孕以后的心路历程,提到了去买烟,Ross开始大惊小怪买烟的事情。Chanlder说了一句big picutre.the big picture 整个情况Picture 是指图片、图画,不过当人家说 the big picture 其实要说的是「整个情况」、「总括的大方向」的意思喔!例句:Let’s look at the big picture first before working out the details.(在进到细节之前,我们先看一下整个情况吧。)7. Chucky 鬼娃恰吉Chandler拿了一件婴儿服说能穿下这样衣服的人一定不会可怕。菲比回敬一句You did not see Chucky 3. Chucky 是好莱坞经典电影形象鬼娃。Chandler: I know about Monica.Phoebe: You know?!Ross: What?Chandler: Yeah, I heard you and Rachel talking.Ross: What?! What?! Talking about what?!Chandler: You don’t know?Ross: Know what—If somebody doesn’t tell me what’s going on right now…Phoebe: What? You’ll hi-ya?Chandler: Monica’s pregnant.Ross: Oh my God. Oh my God! And you’re-you’re…you’re not freaking out?Chandler: Well I was! Then I went down to the gift shop because I was out of cigarettes…Phoebe and Ross: Cigarettes?!!Chandler:Big picture please! So I was in the gift shop, and that’s when I uh, saw this. (He holds up a little, tiny baby jumper that reads I (heart) New York.) Yeah, y’know what? I thought anything that can fit into this, can’t be scary.Phoebe: Well you obviously didn’t see Chucky 3.
May 5, 2022
7 min

1. ball and chain 老婆 几个朋友在咖啡厅聊天感慨这是最后一次六个人作为single在一起喝咖啡了,Chanlder说了几个妻子的用法,说到最后一个ball and chain,Monica怒了。Ball and chain 球与链, something that limits one's freedom or ability to do things在口语里指缠着你的人,去哪儿都得带着他/她的人,也经常用来指老婆或已婚女性。其他关于妻子的说法还有little woman, old lady等Monica: Do you realize this is probably the last time we’ll all be here in the coffee house as six single people?Phoebe: Why?! What’s happening to the coffee house?! (Monica looks at her.) Oh! (Realizes.)Chandler: Yep! From now on its gonna be the four of you guys and me and the mrs. The little woman. The wife. The old ball and chain.Monica: Old?Chandler: The young hot ball and chain.2. I hear what you are saying 我明白你说的Ross以Monica哥哥的身份向Chandler提出警告,如果敢对她妹妹不好他就饶不了Chandler. 因为两个人太熟了,Ross严肃地说这番话让Chandler强忍着笑说I hear what you are saying. I hear what you are saying. 你说的话我明白。这句话也可以简化为 I hear you. Ross: Okay! You guys are getting married tomorrow and-and I couldn’t be more thrilled for both of you, but as Monica’s older brother I-I have to tell you this. If you ever hurt my little sister, if you ever cause her any unhappiness of any kind, I will hunt you down and kick your ass! (Chandler laughs.) What? I’m-I’m-I’m serious! (Chandler laughs harder.) Come—Hey! Dude! Stop it! Okay? I’m-I’m not kidding here!Chandler: (smiling) Hey, I hear what your saying, okay? And, thanks for the warning.Ross: No problem.Chandler: So are we…friends again?Ross: Yeah.Chandler: Okay. (Pause) You won’t believe what Monica’s older brother just said to me!3. 大牌客串:加里奥德曼大牌客串:加里奥德曼他是哈利波特里的小天狼星,是杀手莱昂中的可恨警察,是蝙蝠侠里的吉姆戈登,他就是好莱坞著名大反派加里奥德曼。在《老友记》中他客串了和Joey互吐口水的大牌演员。这段对话还拿Gary Oldman数次提名奥斯卡不中当做一个梗,2018年他终于凭借Dark Hours中对丘吉尔这个角色的完美诠释拿下奥斯卡。 The Assistant Director: (approaching) Hey Joey! We’re ready.Joey: Yeah! Me too. (He pats his pocket.)The Assistant Director: (to another actor) Richard? We’re ready for you. (Richard approaches.) Joey Tribbiani? This is Richard Crosby, he’s playing Vincent.Joey: I’m doing my scenes with you?Richard: Nice to meet you Joey.Joey: Wow! I can’t believe this! This is incredible. I mean you just won an Oscar!Richard: No I didn’t.Joey: I think you did.Richard: I think I lost. Three times.Joey: Uh…Cookie?4. raise the glass to 致辞Ross做为伴郎best man在婚礼上致辞,在感人的致辞的最后他说到So if you’d all please join me in raising a glass to the, the couple we’re here to celebrate.在说祝酒词的时候可以用常见的let’s make a toast to也可以用let’s raise the glass to 另外也可以用cheers to或者here it toRoss: (clinking a wine glass) Can I have everyone’s attention please? I’m uh; I’m Ross Geller.Mr. Geller: Doctor Ross Geller.Ross: Dad…dad, please! As I was saying umm, I’m Dr. Ross Geller. Uhh, and I’m the best man. And uh, this marriage is doubly special for me umm, because not only is the groom my best friend but uh, the bride is my little sister. And, she’s the greatest sister a guy could ask for. So if you’d all please join me in raising a glass to the, the couple we’re here to celebrate. (Everyone does so.) To the Bings.All: To the Bings!5. Ray-Ban 雷朋眼镜为了防止被对手戏的演员吐到脸上口水,Joey带了一幅Ray-Ban眼镜。Ray-Ban就是眼镜名牌雷朋。Joey: Hey! Where have you been?Ross: Oh, taking my parents back to the hotel.Joey: Oh.Ross: What? Are you going back to work?Joey: Yeah.Ross: Nice shades.Joey: Thanks. Yeah, I figure if I wear these in my scenes at least I won’t get spit in the eyes, y’know?Ross: And if I remember correctly, Ray Ban was the official sponsor of World War I!Joey: Great! All right. I’ll see you later.6. pull yourself together 振作起啦婚礼前夕Chandler不见了,大家都认为他get cold feet临阵脱逃了。Rachel看到Monica兴奋的样子,想到婚礼可能取消就快崩溃了Pheobe让Rachel “pull yourself together” pull yourself together 你要振作起来,打起精神来。还有一个类似的短语就是get a gripRachel: (closing the door) Ross said there’s still no word from Chandler.Phoebe: Oh man.Rachel: Oh but he did say that they found the grandmother wandering down fifth avenue.Phoebe: Okay. Well there’s one down.Monica: I’m getting married today!!! (She trips and falls.) (Getting up) I think I just cracked a rib. But I don’t care because today’s my wedding day! My day is finally here!! (Runs back into her room.)Phoebe: Y’know she might not even notice he’s gone.Monica: (re-entering) I’m gonna start getting ready! (Goes back into her room.)Rachel: God! Don’t—We can’t let her start getting ready! This is too awful! Oh God, but wait she’ll be in the gown and then he won’t show up and then she’s gonna have to take off the gown…Phoebe: Shhh! Stop it! Stop it Rachel! You can’t do this here! (She drags her into the bathroom.)Rachel: I’m sorry. I’m sorry. It’s just…It’s just so sad!Phoebe: Yeah, but you’ve got to pull yourself together! Monica can’t see you like this! Then she’ll know something’s wrong!
Apr 22, 2022
8 min

1. horse around 胡闹,鬼混当Ross知道Rachel驾照过期的时候大惊失色,对开车的Rachel说Stop horsing around. Horse around = fool around 在俚语里胡闹,鬼混的意思。例如:Stop horsing around and get to work! 别玩了,干活去吧。Rachel: God. I forgot how much I love driving. I have got to get my license renewed.Ross: (shocked) You don’t have a valid driver’s license—Okay that is it! Pull over right now!Rachel: Oh Ross you’re so tense! You just gotta relax, okay? Just need to relax all right? Just need to relax… (She takes her hands off of the wheel.)Ross: (grabbing the wheel) What-what are you doing?! Are you—Okay that’s not funny! Just stop horsing around!Rachel: I am not horsing around, okay? I am Porsching around.2. 民谣歌曲 Cats in the Cradle Chandler提到刻意躲避父亲时说That’s very Cats in the Cradle. Cats in the Cradle是一首70年代的民谣歌曲讲述了孩子恳求父亲融入他的童年生活,父亲却以忙碌来搪塞。Chandler用来比喻自己用托辞躲避父亲。这首歌在美剧里经常出现《老爸老妈浪漫史》,《熟女镇》等美剧里都出现过这首歌做插曲。Monica: I still say that if we had called your dad we coulda gotten better seats.Chandler: No! No! I don’t want him to know we’re here yet! I’m not sure I’m ready for that. And besides, he’s not gonna be too happy to see me either.Monica: Why not?!Chandler: I don’t know if I’ve told you this, but he’s kinda tried to get in contact with me a lot over the last few yearsMonica: What?!Chandler: Yeah, he’s made phone calls, written letters, he even came to New York, but I always said I was too busy to see him. Y’know it’s all very Cats in the Cradle—I don’t want to get into it. (The show starts.) Here we go.Announcer: Ladies and gentlemen please welcome the incomparable Helena Handbasket!Helena: Hello darlings.Chandler: And there’s daddy!3. handle a stick 开车(手动挡)Rachel超速后和警察flirt蒙混过关这段对话十分经典。最后警察建议Rachel不要开车了让Ross开的时候问Can he handle a stick?hanlde a stick = handle a stick shift 操控手排挡,意思是会开车Policeman: Can I see your license please?Rachel: Oh yes, absolutely! Y’know, it’s weird uh, but I had a dream last night where I was stopped by a policeman. And then he uh…well I probably shouldn’t tell you the rest.Policeman: Your license?Rachel: (handing it to him) Yes. Here you go Officer uh, Handsome.Policeman: That’s Hanson.Rachel: Oops sorry, my mistake.Ross: Dear Lord!!Policeman: Wow!Ross: Here it comes.Policeman: This is a great picture.Rachel: Really?! You think so? Y’know, I had just rolled out of bed.Policeman: Yeah? Well you look phenomenal.Ross: Well she should, it was taken ten years ago!Rachel: Y’know you’re-you’re probably wondering about the old date on there.Policeman: Yes I am.Rachel: Yeah.Policeman: You’re an Aquarius, huh?Rachel: I bet you’re a Gemini.Policeman: Nope.Rachel: Taurus?Policeman: Nope.Rachel: Virgo?Policeman: Nope.Rachel: Sagittarius?Policeman: Yep.Rachel: I knew it! I knew it, ahh….Policeman: Well I tell you what…Rachel: Yeah?Policeman: You’re not gonna speed anymore right?Rachel: I won’t speed.Policeman: And you promise you’ll get this taken care of right away?Rachel: I promise.Policeman: And in the meantime you better let him drive. Does he have a license?Rachel: Yeah!Policeman: Can he handle the stick?Rachel: Oh well…Ross: I can handle the stick!!4. hoot 活宝Chandler说自己的父母They are a hoot. Hoot 当名词是有趣的人,滑稽的人。也可以理解为活宝。Helena: So what’s your name?Chandler: (resigning himself to his fate) Chandler. (He quickly sits down.)Helena: Chandler? What an unusual name! You must’ve had terribly fascinating parents.Chandler: Oh, they’re a hoot.5. not miss sth for the world 无论如何不会错过听到Chandler要邀请自己去参加婚礼,Chandler的父亲很激动,说 I wouldn’t miss it for the world.not miss (sth) for the world 无论如何也不会错过某事例句:Don't worry, sweetie, I'll be there to see your performance tonight. I wouldn't miss it for the world.6. get misty 泪眼模糊紧接着Chandler的父亲说I am getting misty. get misty = get all misty 眼中含泪, 泪眼模糊形容词misty-eyed 泪眼朦胧的Helena: (To Monica) And who is your friend?Monica: I’m-I’m Monica.Helena: Monica! Where are you from?Monica: New York.Helena: I’m not very fond of New York. Queens I like. (Noticing Monica’s ring.) Ooh, what is this sparkle something! (Shows the audience who woos.) Honey! Huh?Chandler: Actually Monica and I are engaged.Helena: Really?! Congratulations. When’s the big day?Monica: (looks at Chandler) In…in two weeks.Helena: (disappointed) I see. Well, I wish you both a lifetime of happiness. (To a bald guy.) So you’re bald?Chandler: Wait! Wait! We’d really love it if you could be there.Helena: We? (Looks at Monica who nods.)Chandler: I know it would make me happy, ma’am.Helena: Well I wouldn’t miss it for the world. Oh! I’m getting all misty here! You’d think I was having my legs waxed or something. (Goes back on stage.)
Apr 14, 2022
8 min

1. so much for sth 到此为止 除了Rachel以外,所有的朋友都可以开Monica的保时捷车。虽然Monica告诉大家不要告诉Rachel,结果还是都说漏嘴了。所以Monica宣告计划告终so much for "You can drive it, but don’t tell Rachel" plan!so much for sth 意思是某事到此为止,告终。Monica宣告计划告终so much for the plan.比如,英语老师上完课说:so much for this today,everyone! 意思为:今天就到这里吧,各位!Joey: (entering) Hey!Ross: Hey!Phoebe: Hey!Joey: Saw the Porsche out there Mon, lookin’ good. When do I get to take that baby out again?Rachel: (shocked) You let Joey drive it?!Phoebe: I’ve never driven it! Okay? Not once! Okay once. Okay, I drive it all the time.Monica: Nice work everybody! So much for the y’know, "You can drive it, but don’t tell Rachel" plan!2. add up to 总起来意味着Add up to 两个含义,一个是总数加起来例句:His business expenses add up to around £4,000 a year.另一个几个因素加起来达到某种效果或影响。to combine to produce a particular result or effect这里Ross说That adds up to a bad driver.这意味着你是个糟糕的司机Rachel: Come on Ross give me the keys! Monica does not know what she’s talking about! I am an excellent driver!Ross: You’re fast and irresponsible. That adds up to a bad driver.Rachel: Well in High School, that added up to head cheerleader.3. RSVP (邀请函)请答复RSVP. Monica 说仍没有得到Chanlder父亲对于婚礼邀请的RSVP.这个缩写的意思是“请回复”就是对于邀请函的正式确认。缩写来源于法语Répondez s'il vous plait。接到邀请(无论是请柬或邀请信)后,能否出席要尽早答复对方,以便主人安排。一般来说,对注有R.S.V.P.(请答复)字样的,无论出席与否,均应迅速答复。注有“Regrets only”(不能出席请复)字样的,则不能出席时才回复,但也应及时回复。经口头约妥再发来的请柬,上面一般那注有“To remind”(备忘)字样,只起提醒作用,可不必答复。答复对方,可打电话或复以便函。4. drag show 变装秀Chandler的父亲表演Drag show。Drag show 就是变装秀,男性表演者穿上女性的服装表演,这样的演员叫Drag queen Monica: Chandler, we still haven’t gotten an RSVP from your dad.Chandler: Oh! Right. Umm, maybe that’s because I didn’t send him an invitation.Monica: Chandler! He’s your father; he should be at the wedding.Chandler: I don’t even know the man. Okay? We’re not that close. I haven’t seen him in years.Monica: Well what are you gonna do when he finds out he wasn’t even asked?!Chandler: Well he doesn’t have to know! It’s not like we run in the same circles. I hang out with you guys, and he stars in a drag show in Vegas.Phoebe: Ooh, I think I wanna trade circles.5. Speedo 速比涛Chandler说小时候的男扮女装的父亲去参加他的swim meet就是游泳比赛时的尴尬经历,提到了Speedo. Speedo是著名泳衣制造品牌中文叫做“速比涛”。速比涛 (Speedo) 来自澳大利亚,创立于1928年。Chandler: Look forget it okay? I don’t want to go. I don’t want to see him. I don’t wanna.Monica: Chandler, look I-I know that your dad embarrassed you. I know…Chandler: No-no all kids are embarrassed by their parents, you’d have to come up with a whole new word for what I went through. When I was in High School, he used to come to all of my swim meets dressed as a different Hollywood starlet. Y’know it’s hard enough to be fourteen. You’re skinny. You’re wearing speedos—That your mom promised that you would grow into! And you look up into the stands and there’s your dad cheering you on dressed as Carmen Miranda. He was wearing a headdress with real fruit that he will later hand out to your friends as a healthy snack!
Apr 7, 2022
6 min

1. 大牌客串: 薇诺娜.瑞德 Winona Ryder 扮演Rachel大学女友的是好莱坞红星薇诺娜赖德。在收视不佳的第七季频频祭起客串明星的大旗。曾是好莱坞当红女星,杰克船长约翰尼德普多年的正牌女友,德普刻有她名字的纹身。二人结缘与《剪刀手爱德华》。赖德后来也有一些不错的影片像是《断头谷》,《失魂女孩》,《纽约的秋天》等。与德普分手后事业一路下滑,尤其后来差点因为盗窃入狱。2016年凭借美剧《怪奇物语》翻红。 2. M.I.A 战斗中的失踪人员Rachel和多年不见的老友偶遇,在catch up的过程中,Melissa称呼Rachel是M.I.A.M.I.A = missing in action 战斗中的失踪人员这里的意思是长期失联的人,好久没消息的人Rachel: (to the gang) Oh my God, Melissa Warburton. I don’t think I have the energy for this.Melissa: (Gasps when she notices Rachel) Oh my God! Ray-ray Green?! (Screams)Rachel: (screaming) Melissa!Melissa: You have been M.I.A for the past seven sorority newsletters, what’s up with you?!Rachel: Wh—(Turns and looks at the gang who’s staring)—Why don’t I tell you over here? (She walks Melissa away from the gang.)3. ESPN 娱乐与体育节目电视网Chandler对于明星穿过的燕尾服很兴奋,Rachel劝他多看ESPN,少看E!ESPN(英文:Entertainment and Sports Programming Network,即娱乐与体育节目电视网)是一间24小时专门播放体育节目的美国有线电视联播网,最初ESPN也播放娱乐节目,后来全力发展体育节目. E! Magzine是美国著名娱乐新闻频道。Chandler: (sees another rack) Well, what’s the deal with these? These-these look nice.Rachel: Oh they are nice. We-we custom-make tuxedos for celebrities and then when they’re done with them they just send ‘em back.Chandler: You mean like for award shows?Rachel: Some of them.Chandler: You mean these tuxes have been down the red carpet with people yelling, "Who are you wearing?! You look fabulous!"Rachel: Honey, might I suggest watching a little more ESPN and a little less E!?4. vanilla 平凡的,乏味的Phoebe根本不相信Rachel曾经做过亲吻女同学这样疯狂的事情,因为Phoebe觉得Rachel是vanilla. Vanilla是香草,当形容词来用指平凡的,乏味的,所以Rachel不喜欢菲比用这个词来形容她。Rachel: Hey, come on! I had this friend from college and I made the stupid mistake of telling Joey that one time…she and I y’know…kissed a little bit.Phoebe: (laughs) Yeah, I’m sure that happened.Rachel: It-it did!Phoebe: Sure!Joey: Hey. (Laughs, then seriously) It happened!Rachel: Yeah, it was senior year in college. It was after the Sigma Chi luau and Melissa and I got very drunk! And we ended up kissing! For several minutes!Phoebe: (To Joey) Which means she had a couple spritzers and a quick peck on the cheek.Joey: Why are you taking this away from me?Rachel: Yeah, why is it so hard for you to believe?!Phoebe: Okay! I just—I didn’t know that you are a lesbian. Rachel: I’m not saying that I’m a lesbian! I’m just saying that this happened!Phoebe: Okay, it just seems pretty wild and you’re so—y’know so…vanilla.5. yoo-hoo 美国的巧克力软饮Chandler由于Ross租到了蝙蝠侠穿过的燕尾服,而他只租到了007的燕尾服而闷闷不乐,Monica为了开导他两个人就对蝙蝠侠和007做了一个比较,这段对话非常有趣。Chandler极力表现自己的男子汉气概,最后却为了yoo-hoo饮料开心不已。Yoo-hoo是美国的一种巧克力软饮。Chanlder喜欢喝所以被认为有些娘炮。Chandler: Ross is Batman!Monica: Well, he did manage to keep his identity secret for a long time.Chandler: Rachel got Ross the tuxedo that Val Kilmer wore in Batman. Okay Batman is so much cooler than James Bond!Monica: What are you talking about?! 007 has all those gadgets!Chandler: Batman has a utility belt!Monica: 007 has a fancy car!Chandler: Batman has the Batmobile!Monica: 007 gets all the ladies.Chandler: Batman has Robin! (Pause) We get ESPN right?Monica: How about you go put on your 007 tuxedo and I’ll make you a nice martini.Chandler: Actually, I don’t like martinis.Monica: How about a Youhoo with a funny straw?Chandler: Ooh, yum! (Runs into the bedroom.)6. pass out 昏厥Melissa就是不承认她曾经和Rachel亲吻的事情,甚至说出了Maybe I passed out and you did stuff to me while I was sleeping.“pass out,to faint, or lose consciousness,就是“昏厥,失去知觉”的意思。He passed out as soon as he saw the blood.他一看到血就晕过去了。Rachel: How can you not remember us kissing?!Melissa: I don’t know. I don’t remember a lot of things that never happened.Rachel: Wh… Come on! Remember? We were on the sleeping porch! We couldn’t stop giggling? And our coconuts kept knockin’ together?Phoebe: Oh, somewhere Joey’s head is exploding.Rachel: Yeah—but come on—Listen, I’m sorry I don’t want to make you uncomfortable, but I told Phoebe that it happened and she doesn’t believe me.Melissa: I’m sorry Ray-ray. I mean if I thought it happened I would say it. Maybe I passed out and you did stuff to me while I was sleeping.Rachel: No!!
Mar 25, 2022
7 min

1. get in line 还轮不到你呢 Joey的跟经纪人结束通话说新角色要求全裸出演,如果自己真的全裸演出电影的话,他担心的是他奶奶会看到他裸体的场景,Phoebe就说了一句Grandma’s gonna have to get in line.get in line 我还想做这个事情呢,还轮不到你例句:A: We didn’t want to work with Mr. Giuliani. B:Get in line! No one wants to work with Mr. Giuliani. Phoebe: What’s the matter?Joey: They want me to be totally naked in the movie!Monica: Wow!Joey: I know! My grandmother’s gonna see this!Phoebe: Grandma’s gonna have to get in line.2. wafer think ice 你在玩儿火,小心点Ross和Monica的表妹Cassie来访,本来暂住Monica那里,但是她太漂亮了,Chandler老盯着她看,结果Monica就让她搬来跟Ross住。当他们聊到表妹的妈妈也很漂亮的时候,Chandler忍不住问这位漂亮姑妈是否会出席他们的婚礼。忍无可忍的Monica说wafer thin ice.wafer 本意是晶片或薄饼。中文也翻译成“威化”,很多人都吃过雀巢的巧克力威化.wafer think ice 意思是薄冰,直译:你在薄冰上滑冰!意译:你在玩火!悠着点,别惹我发火!Monica: (To Ross) Cassie needs to stay at your place.Ross: What—why?Monica: Because Purvy Perverson over here can’t stop staring at her.Ross: What?! Chandler, she’s our cousin!Chandler: I was not staring at her. Okay? I was just listening intently. It’s called being a good conversationalist. Watch. (Stares at Monica’s eyes.) Say something.Monica: You were staring about eight inches south of there.Ross: Fine, she can stay at my place. By the way, what-what does Cassie even look like now.Monica: She looks exactly like Aunt Marilyn.Chandler: Umm, so this Aunt Marilyn is-is-is-is she coming to the wedding?Monica:Wafer thin ice!3. off the top of one's head 随便一想Joey的角色是要求没有做过环切手术的,Monica帮Joey想办法怎么蒙混过关时说off the top of my head I’m thinking double sided tape and some sort of luncheon meat.off the top of one's head 随便一想,大概一想 without careful thinking or investigation这里Monica是劝Joey不要气馁,她随便一想就有好多种材料可以用来补救。Monica: Oh my God, what are you gonna do?!Joey: I just have to call my agent and tell her I can’t do the part. Monica: Unless!Joey: Unless what?Monica: Well, this may sound crazy, but there maybe something we could fashion.Joey: Like what?Monica: Well I’m not sure yet, but umm, off the top of my head I’m thinking double sided tape and some sort of luncheon meat.4. seed money 种子资金Phoebe在Monica的钱包里找电话簿的时候顺出来40美元然后高兴地说a little seed money for the partyseed money 种子资金,就是用于启动某项活动的启动资金这里比较搞笑的就是Phoebe把偷来的40块钱类比成一个项目的启动资金。Rachel: We have to get her a present?!Phoebe: Okay but look! Look at what I got! It’s her address book! (Holds it up.) We have a guest list!Rachel: Oh my God you’re amazing! Did you just pull that out of her purse?Phoebe: Uh-huh, and a little seed money for the party. (Holds up $40.)5. have a knack for sth 做某事很有天赋Ross看到漂亮的表妹Cassie也犯起了花痴,Cassie说你模仿Chandler真像啊,Ross赶紧说I have a knack for impression. have a knack for sth 做某事很有天赋Cassie: Oh my God! You do a great Chandler!Ross: Uh-huh. Yeah, I-I have a knack for impressions.Cassie: Well, maybe after we get reacquainted uh, you can do me.Ross: Yeah—No!!6. 大牌客串:丹妮斯理查兹 Denise Richards因《星河舰队》和《玩尽杀绝》走红的美女明星。后来除了在007里客串了一把邦女郎后再没什么优秀的作品问世。最后对她的印象是她出现在群星熠熠的Love Actually影片的结尾部分,出场时间不到1分钟。
Mar 18, 2022
6 min

1. tiptoe around 小心翼翼,避免 Phoebe和新男友如胶似漆,但她怕刺激到即将结婚的Monica所以有所收敛。Monica对Phoebe说 it’s okay. You don’t have to tip toe around me.tiptoe这个词的意思是脚尖,用脚尖走。而tiptoe around主要有两个意思:1.做某事小心翼翼的 (to act very cautiously about something )例句:Yet to this day they tend to tiptoe around Muslims as a distinct market segment.而今他们应对穆斯林这个决然不同的市场时总是小心翼翼。2. 避免谈论令人不快的或者有争议的事情(to avoid speaking about a painful or controversial issue)例句:In 1940, Franklin Roosevelt tried to tiptoe around the war question and when that didn't wash, he simply lied about it.1940年,罗斯福想悄悄地规避战争问题。当他这样做瞒不了人时,他干脆说谎。2. pull my finger 逗你玩儿 Chandler在说完和Monica关系多么深厚以后,忽然说pull my finger. 这是一个古老的恶作剧。恶作剧的始作俑者会伸出指头说pull my finger, 如果你真的去拉他的手指,他会忽然放屁。pull my finger 引申为调侃,逗你玩儿,没多大关系这个举动表示Chanlder根本没把刚才的话当回事,Monica当然大为恼火了。Jake: Bye Phoebe.Phoebe: Okay bye. (They kiss.)Jake: All right. Bye. (Backs out the door.)Phoebe: Bye! We said good-bye at the door so as not to flaunt our new love.Monica: Phoebe, it’s okay. You don’t have to tip toe around me. I-I’ve been thinking about it and umm, y’know what? I’m okay about not having that new relationship feeling…Jake: I miss you already!!Phoebe: (yelling back) I miss you too!!!! Monica: See? That’s what I mean. I mean that, that’s great! But I wouldn’t trade in what I have for that. I mean I’m gonna be with Chandler for the rest of my life, and that’s what makes me happy. (Chandler approaches.) Hey sweetie, come here! Come sit down. Hey Phoebe and I were just talking about how our relationship is deep and meaningful. It really is, don’t you think?Chandler: Oh totally! (Holds up his finger.) Pull my finger.3. yank one's chain 玩弄某人,欺骗某人又一个以爱上Ross来找他改分的学生被拒绝后揭穿了上一个学生也是骗Ross的事实,他对Ross说He’s totally yanking your chain!yank one's chain 玩弄某人,欺骗某人Lewis: Professor Geller?Ross: (turning towards him) Yes Mr. Lewis, how can I help you?Lewis: I know I didn’t do well on my midterms and stuff but, I was kinda hoping you could change my grade.Ross: And why exactly would I do that? (Goes back to writing on the board.)Lewis: Because I’m in love with you.Ross: What?!Lewis: Yeah, I’m all…in love with you and stuff. So could you change my grade?Ross: No!Lewis: Well why not? You changed Ned’s grade!Ross: Well that’s different! Okay? Because he, he was actually in love with me!Lewis: No he’s not! He’s totally yanking your chain! He’s done this with three other teachers!Ross: What?Lewis: He’s got a girlfriend!Ross: I can’t believe someone would do that for a grade.Lewis: I know! It’s awful. I love you.4. don't sweat it 别担心Monica对于结婚以后就只能忠于伴侣一人这个事情有点焦虑,她想找Phoebe聊聊。Phoebe一听还是这个话题先说don't sweat it.Don’t sweat it 意思是Don’t worry. 别担心!还有一个相似的短语是no sweat = it's a piece of cake. 太简单了。 5. get sth out of one's system 把很想做的事情做了,然后就别再想了ahead get it out of your system. That guy’s cute.get someting out of one's system 字面上意思 “让什么东西离开你的身体”这个表达的实际意思是发泄。或是把很想做的事情做了,以后就不再想了。 例句:He's been talking about skydiving for so long, I'm just glad he's finally going to get it out of his system.Monica: Have you seen Chandler?Phoebe: No. Why?Monica: ‘Cause I just keep thinking about all these things that I’m not gonna have, and it’s freaking me out. I don’t know what to do about it.Phoebe: Okay, don’t sweat it. (Looking around her.) Chandler is nowhere around so go ahead get it out of your system. That guy’s cute. (Points to a guy sitting behind Monica.)6. putting out (女性)轻佻,轻易献身当Phoebe意识到妈妈留给她的那些人生道理都是错的的时候问了Monica一句Does this also mean putting out doesn’t get you love?在这里putting out 是俚语里的粗俗用语vulgar slang 意思是指女性轻佻放荡, 轻易献身。例句:Joe is going to dump his girlfriend because she won't put out for him看来Phoebe的妈妈是告诉她put out是能带来真爱的,所以Monica直接震惊了。Phoebe: All right, I’ve never been engaged and I’ve never really been married, but I can only tell you what my mother told me. Whenever you have doubts or fears or anxieties about a relationship, do not communicate them to your husband.Monica: So I’m not supposed to share my doubts and fears with the guy I’m gonna spend the rest of my life with?Phoebe: That is correct! Yes, you’re supposed to take all of that stuff and put it in a little box in your mind and then lock it up tight.Monica: Your mother told you this?Phoebe: Yes!Monica: The woman that got married a bunch of times and killed herself when you were 13?Phoebe: Oh my God! You’re right! Go! (Monica starts to leave.) Go tell Chandler! Hurry before it’s too late! Wait no! (Monica stops.) Does this also mean putting out doesn’t get you love? (Monica is shocked.)
Mar 5, 2022
8 min

1. Emmy 艾美奖 Joey说他被提名了,Monica还以为是Emmy,艾美奖。艾美奖是美国电视界最高奖项,1947年在洛杉矶颁出了第一届。美国文化领域四大奖项引领全球,Oscar奥斯卡(电影),Emmy艾美(电视),Grammy格莱美(音乐),Tony托尼奖(音乐舞台剧)Joey: Hey! You guys! You’re not gonna believe this! I just got off the phone with my agent…Phoebe: Oh my God! (Joey looks at her.) I’m sorry, too soon. You go.Joey: Okay. I got nominated for my part on Days of Our Lives!Monica: Joey!Phoebe: Good for you!Monica: Congratulations! Wow! I can’t believe you’re nominated for an Emmy!Joey: No-no.Monica: Oh Soap Opera Digest award!Joey: No! I’m up for a Soapie!2. cut sb some slack 放某人一马,让某人好过点Ross跟一个不及格的学生这段对话很有趣。60分及格这个学生考了7分,还希望老师照顾他一下,说Well maybe you can cut me some slack。slack 就是布的皱折,穿著衣裤时,肘弯处、跨部及膝盖处若没有皱折,就会觉得衣裤很紧不舒服,所以 cut me some slack “多剪一些布给我当皱折”就被引申为“别对我那么严格;让我轻松一点”。3. in the loop 骨干范围学生想要老师给提分的借口五花八门,这次这个学生的借口是I am sort of in love. 当Ross回应That's not my problem的时候,学生说I am in love with you. 这下Ross傻了,说了一句Well, that brings me in the loop a little. 这里的核心短语是 in the loop. loop 本意是圈或者电路。这个短语中意思是圈子,指圈内人物,具体说是互通重要情报、共同参与决策的一个群体,属于圈内骨干范围。例句:Sometimes they are not even in the loop to get important information.有时候,他们甚至不属于能获悉重要情报的圈内人士。Ross说bring me in the loop 字面上是把我带进了核心决策圈,意思是和我扯上关系了。另外一个常用的短语是 keep sb in the loop, 有最新情况跟某人说一声 相当于keep sb posted/updated.4. turtleneck sweater 套头高领毛衣这个学生在说他喜欢Ross的原因时提到了Ross的turtleneck sweater. Turtleneck sweater 套头高领毛衣,直译是龟脖子毛衣Ross: Mr. Morse I need to talk to you about your mid-term exam, I’m afraid I-I had to fail you.Morse: (shocked) Why?!Ross: Well you need 60% to pass…Morse: What’d I get?Ross: Seven.Morse: That’s not so good.Ross: No-no it’s not. What-what happened there Ned?Morse: Well maybe you can cut me some slack. I’m sort of in love.Ross: Well I’m sorry but, that-that’s really not my problem.Morse: I’m in love with you.Ross: Well that brings me in the loop a little.Morse: You see, that’s why I did so bad on this test. I’m having a hard time concentrating. When you’re up there (Points to the podium) and you’re teaching and your face gets all serious…you look so good. (In a sexy voice) You wear that tight little turtleneck sweater…Ross: Okay! (Walks away from him.) Umm, I uh, I’m your teacher. I’m sorry, you’re-you’re a student and I-and I like women. In spite of what may be written on the backs of some of these chairs.5. kiss and tell 泄露隐私信息Monica想要知道Phoebe约会的细节,Phoebe首先回答是I don't kiss and tell. Kiss and tell 非正式用法,意思是泄露出一些私密的信息,尤其指一手的私密信息Phoebe这里的意思是我是不会向你泄露我的隐私的。 6. speak for itself 非常明显,不言而喻虽然Phoebe说我不会kiss and tell, 但她接下来就撩起衣服说But this hickey speaks for itself. hickey就是吻痕,以前提到过。speak for itself 非常明显,不言而喻俚语:The school's excellent record speaks for itself. 這個學校的聲譽卓著,不言自喻。所以这一句跟Phoebe先前说的I don't kiss and tell形成了鲜明的对比,甚至用到了修辞手法中的pun. Phoebe: Oh hey!Monica: Hey! How’d your date go with Jake?Phoebe: Oh, great! We couldn’t keep our eyes off each other all night and then every once and a while y’know, he’d kinda lean over and stroke my hair and touch my neck. Monica: Okay, stop it Phoebe, you’re getting me all tingly.Phoebe: All I could think of was y’know, "Is he gonna kiss me? Is he gonna kiss me?"Monica: And did he?Phoebe: I’m a lady Monica, I don’t kiss and tell. But this hickey speaks for itself.
Feb 25, 2022
8 min

1. narrow down to 压缩到 Monica和Chandler的婚礼在即,有很多准备的工作。婚宴上12道甜品被Monica narrow down 到6种。narrow down 缩减,压缩narrow down to 缩减到,压缩到例句:We narrowed the list of candidates down from ten to three.我們把候選人從十位篩選至三位。2. since forever 有史以来Chandler说婚礼上要请一个swing band,Phoebe就问他你什么时候喜欢swing music了,Chandler的回答是since forever since forever 有史以来,夸张用法表示已经有很长一段时间到了。 Monica: So the wedding caterer sent me this list of twelve appetizers and I have to narrow it down to six.Joey: Food? Uh-huh gimme!Chandler: So did Monica tell you about this great band called the Swing Kings that we’re trying to get to play at the wedding?Phoebe: Since when are you into swing music?Chandler: Oh since forever! I used to go all over town listening to bands!3. fan out 散开Monica带着Rachel和Phoebe去婚纱店抢中意的那件婚纱,店门一开,Monica给朋友们的指示是fan out,分头去找。fan out 散开 spread out over a certain area 例句:The soldiers fanned out to search the enemy. 士兵们分散开去搜寻敌人。 A Woman: What is taking so long?! I mean whatever!Rachel: (To Phoebe) So this is Brooklyn.Monica: All right, listen up. There is usually only one dress in each size so when they open those doors, fan out. Now, this is what you’re looking for! (Holds up a picture of it.) Memorize it! When you locate the dress, blow on these. All right? (She passes out whistles to them.) Three short blasts. When you hear it, come running.Rachel: Okay.Phoebe: Got it.Monica: All right.4. T-zone 额头鼻子下巴T型区Ross在去约会前用了facial,也就是面膜。按照他自己的说法,他有一个oily T-zone.T-zone 额头鼻子下巴这个T型区Joey: (entering) Hey!Ross: Hey! What’s up?Joey: I just wanted to come by and y’know, wish you good luck on your date.Ross: Oh thanks!Joey: Yeah. What time are you meeting her?Ross: We have 8:00 reservations at Gramercy Bistro.Joey: Wow, that’s in like 20 minutes. You’d better get dressed.Ross: I am dressed.Joey: Oh. Well good! (To himself) For me. (He picks up a jar of lotion.) What is this? Did you give yourself a facial?Ross: I have an oily T-zone5. on the verge of 接近于,濒于Ross和Joey在女邻居面前互揭糗事,最后Joey下了狠手就是说It just seems like Ross is the kind of a guy that would marry a woman on the verge of being a lesbian and then push her over the edge.on the verge of 接近于…;瀕于…on the verge of collapse/success/tears/death/disaster/war 瀕於崩潰/接近成功/差點流淚/瀕臨死亡/瀕臨災難/處於戰爭的邊緣Her husband's violent and abusive 例句:behaviour drove her to the verge of despair.她丈夫的暴力和虐待行為將她逼到了近乎絕望的境地Joey: Hi!Ross: Hi. (They shake hands.) It’s nice to meet you. I used to have a friend named Joey. I don’t anymore.Kristen: Our table will be ready in a couple minutes.Ross: Yeah. So…Joey: Sure! I would love to wait with you guys! Thanks! (Sits down.)Ross: So Joey umm, you look familiar. Are uh, are you on TV or something?Kristen: Well Joey doesn’t like to talk about it but, he’s one of the stars of Days Of Our Lives.Ross: That’s right! That’s right, don’t you play a woman?Joey: A woman in a man’s body.Ross: Much better.Joey: So y’know Ross it’s funny ‘cause, you look familiar to me too. Have you ever been married?Ross: Well yes, yes I have. In fact umm, just the other day Kristen and I were talking about how I’ve been married and how I have a son.Kristen: Yeah, little Eric.Ross: That’s right! Wait no, Ben.Joey: So you’ve just married the one time then?Ross: Well umm…Kristen: You’ve been married twice?Ross: Yes. And another time after that. Boy I’m getting hungry! Hey Joey, have you ever been so hungry on a date that when a girl goes to the bathroom you ate some of her food?Kristen: You said the waiter ate my crab cake.Joey: (laughs that one off) Yeah. So uh Ross, well now—why did that first marriage breakup? Was it because the woman was straight or she was a lesbian?Kristen: Do you two know each other?Joey and Ross: No. No.Joey: No. It just seems like Ross is the kind of a guy that would marry a woman on the verge of being a lesbian and then push her over the edge.6. 客串明星:Gabrielle Union 客串明星:Gabrielle Union美国黑人女星,2000年左右出现在很多有名的青春片当中做女二号,后来出演动作片《绝地战警》走红,近年来没什么佳作了。
Feb 18, 2022
7 min
Load more
