为你读英语美文·第549期
主播:永清
录制地点:北京
What Can I Hold You With
《我拿什么才能留下你》
作者:Jorge Luis Borges
What can I hold you with?
我拿什么才能留下你?
I offer you lean streets, desperate sunsets, the moon of the jagged suburbs.
我交给你瘦落的街道、绝望的日落、荒野的月亮。
I offer you the bitterness of a man who has looked long and long at the lonely moon.
我给你一个曾向寂月久久凝望之人的苦涩。
I offer you my ancestors, my dead men, the ghosts that living men have honoured in bronze:
我给你我的先祖、逝去的亲人、生者用青铜铭记的魂魄:
my father's father killed in the frontier of Buenos Aires, two bullets through his lungs, bearded and dead, wrapped by his soldiers in the hide of a cow; my mother's grandfather --just twenty four-- heading a charge of three hundred men in Peru, now ghosts on vanished horses.
我父亲的父亲死于布宜诺斯艾利斯的边境,两粒子弹穿过他的肺。大胡子死了,被他的士兵包裹在一张母牛皮里;我母亲的祖父——才二十四岁——在秘鲁率领三百人冲锋陷阵,现在成了骑着死马的幽灵。
I offer you whatever insight my books may hold, whatever manliness or humour my life.
我给你我书中的所有见解,我生活中全部的男性气概与幽默。
I offer you the loyalty of a man who has never been loyal.
我给你一个从未忠诚过的人的忠诚。
I offer you that kernel of myself that I have saved, somehow --the central heart that deals not in words, traffics not with dreams, and is untouched by time, by joy, by adversities.
我给你设法存留的真心——此心不以言表,不与梦交,岁月流转不染,喜乐不移,逆境不摇。
I offer you the memory of a yellow rose seen at sunset, years before you were born.
我给你一束黄玫瑰的记忆,见照于夕阳,数岁先于你的生年。
I offer you explanations of yourself, theories about yourself, authentic and surprising news of yourself.
我给你对你自己的注解,叙述你自己的哲学,你真实而又惊奇的自己。
I can give you my loneliness, my darkness, the hunger of my heart; I am trying to bribe you with uncertainty, with danger, with defeat.
我交给你我的孤独,我的黑暗,我深心的饥渴;我试图用无常、用危险、用失败,来贿赂你。
后期制作:永清
文章,音乐,图片非商业用途,版权归作者或版权方所有
我们生活在世界各地,从事不同职业,和你分享我们喜欢的美文。我们的公众号是:“为你读英语美文”。



