有人可能会把 “Off the record” 理解成字面的 “不在记录上” 或者 “关掉录音设备”,
但在实际交流中它有一个特定的含义。先来看一下英文解释:
'Off the record' means that information is given in confidence and is not intended to be published or attributed to the speaker.
“关掉录音” 是指信息是私下透露的,不打算被公开发表或引述来源。
这个短语源于新闻行业:记者和采访对象约定,某些内容不能写进报道,
只能作为背景参考。后来扩展到日常对话,表示 “私下说说,别往外传”。
适用于记者采访、职场沟通、朋友闲聊等需要保密或非正式透露信息的场景。
“Off the record” 翻译成中文可以是:
私下说、不公开的、不能见报的、别往外传、非正式地。
例句:
He told me off the record that the company is going to lay off staff.
他私下告诉我公司要裁员了。
This is strictly off the record, don’t tell anyone else.
这纯属私下闲聊,别告诉其他人。
原声再现
-You know I can't talk about the case, Robby.
你知道我不能谈案情的, 罗比。
-Off the record?
那私下谈谈呢?
-Off the record, I can't talk about it.
私下谈谈也不行。
So, " off the record" would mean I don't want you to write this down or I don't want you to tell anyone else I'm telling you.
所以,“不公开” 就意味着我不希望你把这写下来或者不希望你告诉其他人我跟你说过这些。
更多卡卡老师分享公众号:卡卡课堂 卡卡老师微信:kakayingyu002
送你一份卡卡老师学习大礼包,帮助你在英文学习路上少走弯路



