Stray Birds飞鸟集
Stray Birds飞鸟集
雨雹
              Stray Birds       By Rabindranath Tagore  "Stray Birds" contains ideas on nature, man, and his environment as may be entertained by a man sitting by a window where the stray birds of summer sing and fly away. These short, sometimes merely one-line poems are often just an image or the distillation of a thought, but they stay in the mind and do not fly away as easily as the birds. The author, Rabindranath Tagore, was a Nobel laureate for literature (1913) as well as one of India's greatest poets and the composer of independent India's national anthem, as well as that of Bangladesh. He wrote successfully in all literary genres, but was first and foremost a poet, publishing more than 50 volumes of poetry. He was a Bengali writer who was born in Calcutta and later traveled around the world.          “飞鸟集”包含了大自然、人类和他的思想环境,一个坐在窗户旁的人,在那里,夏天的飞鸟唱着歌,飞走了。这些短的,有时仅仅是一句诗,往往只是一个形象或一个思想的升华,但他们留在心里,像不容易飞走的鸟。作者拉宾德拉纳特·泰戈尔是诺贝尔文学奖得主(1913年),也是印度最伟大的诗人之一,是独立的印度国歌和孟加拉国国歌的作曲家。他在各种文学体裁上都写得很成功,但他首先是一位诗人,出版了50多卷诗歌。他是一位孟加拉作家,出生于加尔各答,后来周游世界。
第三百二十五篇
Let this be my last word, that I trust thy love.“我相信你的爱。”让这句话做我的最后的话。
Jun 9, 2020
22 sec
第三百二十四篇
Release me from my unfulfilled past clinging to me from behind making death difficult.我的未完成的过去,从后边缠绕到我身上,使我难于死去。请从它那里将我释放吧。
Jun 8, 2020
35 sec
第三百二十三篇
There are tracts in my life that are bare and silent. They are the open spaces where my busy days had their light and air.在我的一生里,也有贫乏和沉默的地域;它们是我忙碌的日子得到日光与空气的几片空旷之地。
Jun 7, 2020
46 sec
第三百二十二篇
I have suffered and despaired and known death and I am glad that I am in this great world.我曾经受苦过,曾经失望过,曾经体会过“死亡”,于是我以我在这伟大的世界里为乐。
Jun 6, 2020
42 sec
第三百二十一篇
Things look phantastic in this dimness of the dusk---the spires whose bases are lost in the dark and tree tops like blots of ink. I shall wait for the morning and wake up to see your city in the light.在这个黄昏的朦胧里,好些东西看来都仿佛是幻象一般 ——尖塔的底层在黑暗里消失了,树顶像是墨水的模糊的斑点似的。我将等待着黎明,而当我醒来的时候,就会看到在光明里的您的城市。
Jun 5, 2020
1 min
第三百二十篇
I have scaled the peak and found no shelter in fame's bleak and barren height. Lead me, my Guide, before the light fades, into the valley of quiet where life's harvest mellows into golden wisdom.我攀登上高峰,发现在名誉的荒芜不毛的高处,简直找不到一个遮身之地。我的引导者呵,领导着我在光明逝去之前,进到沉静的山谷里去吧。在那里,一生的收获将会成熟为黄金的智慧。
Jun 4, 2020
1 min
第三百一十九篇
The prelude of the night is commenced in the music of the sunset, in its solemn hymn to the ineffable dark.夜的序曲是开始于夕阳西下的音乐,开始于它对难以形容的黑暗所作的庄严的赞歌。
Jun 3, 2020
34 sec
第三百一十八篇
I long for the Island of Songs across this heaving Sea of Shouts.在这喧哗的波涛起伏的海中,我渴望着咏歌之鸟。
Jun 2, 2020
33 sec
第三百一十七篇
I feel your gaze upon my heart this moment like the sunny silence of the morning upon the lonely field whose harvest is over.我这一刻感到你的眼光正落在我的心上,象那早晨阳光中的沉默落在已收获的孤寂的田野上一样。
Jun 1, 2020
41 sec
第三百一十六篇
Man's history is waiting in patience for the triumph of the insulted man.人类的历史在很忍耐地等待着被侮辱者的胜利。
May 31, 2020
27 sec
Load more