
Metasemantics studies the foundations of meaning, asking what makes it the case that certain words have the meanings that they do. But what makes metasemantic theories true? This question has been all but ignored in philosophy of language. In this book, Cohnitz and Haukioja address this issue and argue that just as in metasemantics, both internalist and externalist answers are available for this foundational question.
The authors introduce and defend meta-internalism, arguing that the foundations of reference and meaning are anchored in the individual dispositions and psychological states of language users, offering an alternative to meta-externalist views that would appeal to broader community-based or otherwise external factors. Meta-internalism is, moreover, compatible with semantic externalism as usually understood, and provides an explanation of why externalism is true. Through a critical examination of prominent theories and thought experiments, the book explores fundamental issues like reference failure, conceptual engineering, and the metaphysical implications of reference, as well as the methodology of theories of reference. With its focus on the foundations of metasemantics, the book provides a fresh and empirically informed perspective on one of the core questions in the philosophy of language. Foundations for Metasemantics (Oxford University Press, 2025) is essential reading for philosophers, scholars, and students seeking to understand the underlying principles that support our theories of meaning and reference.
Daniel Cohnitz is Professor of Theoretical Philosophy at Utrecht University.
Jussi Haukioja is Professor of philosophy at NTNU Trondheim, Norway.
Carrie Figdor is professor of philosophy at the University of Iowa.
Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/language
Jul 10
1 hr 9 min

There is an academic interest in the "Jewish Freud," aiming to detect Jewish influences on Freud, his own feelings about being Jewish, and suppressed traces of Jewishness in his thought. This book takes a different approach, turning its gaze not on Freud but rather on those who seek out his concealed Jewishness. What is it that propels the scholarly aim to show Freud in a Jewish light? Naomi Seidman explores attempts to "touch" Freud (and other famous Jews) through Jewish languages, seeking out his Hebrew name or evidence that he knew some Yiddish. Tracing a history of this drive to bring Freud into Jewish range, Seidman also charts Freud's responses to (and jokes about) this desire. More specifically, she reads the reception and translation of Freud in Hebrew and Yiddish as instances of the desire to touch, feel, "rescue," and connect with the famous professor from Vienna.
Join YIVO for a discussion with Seidman about this newly published book, led by scholar Ken Frieden.
Buy the book: here
This book talk originally took place on June 6, 2024.
Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/language
Jul 8

In this episode of the Language on the Move Podcast, Brynn Quick sits down with Dr. Nelson Flores to discuss his 2024 book entitled Becoming the System: A Raciolinguistic Genealogy of Bilingual Education in the Post-Civil Rights Era, published by Oxford University Press.
In his book, Dr. Flores examines the ways that institutionalizing bilingual education in the post-Civil Rights Era in the United States has served to maintain rather than challenge racial hierarchies. He and Brynn discuss the lasting legacies of this institutionalization within neoliberal ideologies for Spanish-English bilingual education in the United States from the post WWII era to today.
For additional resources, show notes, and transcripts, go here.
Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/language
Jul 8
50 min

Ctrl+Alt+Doubt: Decoding the Language of Online Conspiracy Talk (Oxford UP, 2026) offers a new way to understand why conspiracy theories grow and persist. Rather than treating them as cognitive errors, psychological pathologies, or products of echo chambers, Rao and Greve analyze conspiracy theories as linguistic constructions, that is as stories built from recognizable semantic patterns. Drawing on cases from COVID-19 and the Black Lives Matter protests, Rao and Greve show that conspiracy theorizing is a form of bricolage. People tinker with cultural fragments to craft explanations that reduce uncertainty and threat. New conspiracy beliefs are most likely to take hold when they are linguistically close to beliefs people already hold. The book traces how conspiracy theories spread through superspreaders, fear-laden language, bots, and shared hashtags, revealing conspiracy theorizing as a form of proto-coordination that generates community, amplifies outrage, and enables collective sensemaking among opponents of social movements.
Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/language
Jul 5
1 hr 7 min

A roadmap for enhancing students' equitable access to biliteracy development Monolingual ideologies have driven US educational policy for centuries. Despite the benefits of multilingualism, policies have often prioritized English and reduced children's access to their home languages. The "Seal of Biliteracy" is a language education policy that recognizes students' proficiency in two languages as a mechanism for nurturing students' bilingualism and growing the United States' multilingual capacity. Since its inception, the Seal of Biliteracy has become a national program that has been extended into elementary and middle schools as pathway awards—benchmarks signaling that younger students are on the pathway to receiving the Seal of Biliteracy. Pathways to the Seal of Biliteracy provides foundational understandings, practical examples, and key levers necessary to help parents, educators, and policymakers understand and implement pathways to biliteracy in schools. In Pathways to the Seal of Biliteracy: Promoting Multilingualism in Elementary and Middle Schools (Georgetown UP, 2026), ituating the program within broader bilingual, heritage, and world language education systems, Amy J. Heineke and Kristin J. Davin explain the history of bilingualism and language policy in US education, and they outline an accessible and equitable approach to developing successful pathway programs. Pathways to the Seal of Biliteracy will be an invaluable tool for educators, stakeholders, and policymakers looking to nurture multilingualism, advance language programming, and help students achieve the Seal of Biliteracy.
Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/language
Jun 20
30 min

I had the privilege of speaking with writer Samantha Ellis about her deeply moving new book, Always Carry Salt: A Memoir of Preserving Language and Culture (Pegasus
Books, 2026). Our discussion explored not only the story of a
disappearing language, but also the broader questions of memory,
identity, and what it means to inherit a fragile cultural legacy.
At the heart of Ellis’s book is Judeo-Iraqi Arabic—also known as
Baghdadi Jewish Arabic or Hakimalna—a language once spoken by the Jews
of Iraq. Rich with layers of Hebrew and Judeo-Babylonian Aramaic, it
reflects over two millennia of Jewish life in the region. Today,
however, it stands on the brink of extinction. As Ellis shared, a
language is considered endangered when it is no longer passed on to
children, and Judeo-Iraqi Arabic may have only about a thousand speakers
remaining worldwide. Within a generation, it could fall silent.
Ellis described a powerful turning point in her own awareness: a
casual question from another parent about why she was not sending her
son to a nursery that spoke “her language.” Her spontaneous response—“my
language is dead”—became the catalyst for the journey that led to this
book. That moment captures the quiet grief of linguistic loss, but also
the urgency of preservation.
Our conversation traced the long arc of Iraqi Jewish history,
beginning with the Babylonian exile in 597 BCE. Iraqi Jews lived in the
region long before the arrival of Arabic, shifting over centuries from
Hebrew to Aramaic and later to Arabic, while preserving distinctive
linguistic features from earlier eras. This layered history lives on in
the language itself. Yet the mass departures of Iraqi Jews in the
mid-20th century—particularly the 1950–51 airlift—fractured this
continuity. Today, only a handful of Jews remain in Iraq.
And yet, as Ellis emphasized, culture does not disappear all at once.
Language may fade, but other forms of transmission endure. Food, in
particular, becomes a powerful vessel of memory. Ellis initially
resisted including recipes in her book, but came to understand that
cooking is itself a kind of language—a sensory bridge to the past. The
image of her mother carrying three rolling pins from Iraq is emblematic
of this continuity: tangible objects that hold intangible heritage. Even
the book’s title gesture—“always carry salt”—evokes protective
practices familiar across Mizrahi communities, small rituals that encode
belief, memory, and identity.
We also discussed the remarkable story of the Iraqi Jewish Archive,
discovered in 2003 in the flooded basement of Saddam Hussein’s secret
police headquarters. The archive contains hundreds of thousands of
documents—school records, letters, communal registers—offering an
intimate portrait of everyday Jewish life in Iraq. Today, innovative
projects are using AI to transcribe and translate these materials across
multiple scripts, making them accessible to descendants and scholars
alike. Yet the archive’s ultimate fate remains uncertain, raising
complex questions about ownership, memory, and cultural restitution.
A particularly resonant theme in our conversation was Ellis’s
struggle with authenticity. As a second-generation Iraqi Jew raised in
the UK, she grappled with whether she had the “right” to tell this
story, especially without having visited Iraq herself. Her resolution—to
be “authentic to me”—offers an important model for thinking about
diasporic identity. Preservation, she suggests, does not require perfect
replication. It allows for adaptation, creativity, even reinvention.
One can honor tradition while also “messing with it,” whether by
adjusting a recipe or reimagining inherited practices.
Ellis introduces a beautiful concept she calls “milk language”—the
language absorbed in early childhood, through intimacy and care, even if
it is not the dominant language of one’s environment. This idea invites
us to reconsider how language lives within us, not only as a tool of
communication but as a carrier of emotional and cultural memory.
As an educator, I was especially struck by Ellis’s closing insight
and her implicit call to action: to speak with our elders while we still
can. There is a profound difference between hearing fragments of family
stories in childhood and sitting down, as an adult, to listen fully and
intentionally. These conversations do more than preserve history; they
create connection, continuity, and a deeper sense of self.
Always Carry Salt is not only a memoir. It is an
invitation—to remember, to document, and to carry forward what might
otherwise be lost. In a time when so many cultural threads are at risk
of unraveling, Ellis’s work reminds us that preservation begins with
attention, with curiosity, and with the willingness to listen.
Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/language
Jun 17
49 min

Surrender to God Across Languages: Multilingual Intellectual History of Premodern India (Oxford UP, 2026) explores the role of languages in the intellectual landscape of second-millennium India by way of six theological treatises composed between the twelfth and fourteenth centuries, each written by a key intellectual figure: Vātsya Varadaguru, Periyavāccān Pillai, Meghanādari Sūri, Pillai Lokācārya, and Vedāntadeśika. Drawing on theories of language politics and translation, Manasicha Akepiyapornchai proposes a new theoretical framework of "language sphere" to better capture the linguistic and intellectual interaction from a micro perspective.
Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/language
Jun 11
38 min

In this episode of the Language on the Move Podcast, Tazin Abdullah speaks with Dr. Oludamini Oguannaike, Associate Professor of African Religious Thought and Democracy at the University of Virginia.
Tazin and Oludamini talk about his work into how languages, such as English, express concepts that originate from onto-epistemic perspectives that are not historically associated with the English language. They discuss his 2019 article “Islam in English,” which he co-authored with Dr. Mohammed Rustom and how this research is expressed in the literary genre in his book of poetry called The Book of Clouds.
The conversation considers how the distinctive philosophical and metaphysical concepts associated with Islam collide with the use of English as a result of the global dominance of English. Tazin and Oludamini discuss how he has used his research and knowledge of historical religious thought to express these concepts using English in poetry.
References
Ogunnaike, O. (2024). The Book of Clouds. Fons Vitae of Kentucky.
Ogunnaike, O., & Rustom, M. (2019). Islam in English. American Journal of Islamic Social Sciences, 36(2), 102-111.
For additional resources, show notes, and transcripts, go here.
Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/language
Jun 10
36 min

Amrita Chowdhury and Ujaan Ghosh bring into English for the first time a long-inaccessible masterpiece of South Asian literature Baidehisha Bilasa: The Amorous Plays of Sita’s Husband (2025). Composed in the late seventeenth century by Upendra Bhanja — the Odia prince-poet hailed as Kavi Samrat, the Emperor of Poets — the work is a Ramayana that privileges shringara, the erotic sentiment, over martial heroism. Rama-the-lover overshadows Rama-the-warrior, and his conjugal life with Sita takes center stage in a poem dense with puns, classical ragas, and chitrapadya — word-arrangements that resolve into wheels, chariots, and arrows on the page. Famously, every verse begins with the letter ba, and the text has long been considered untranslatable. With a preface by Wendy Doniger, Chowdhury and Ghosh's decade-long translation preserves the strangeness and sensuality of the original while opening it to a new readership.
Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/language
Jun 4
54 min

In this episode of the Language on the Move Podcast, Emily Pacheco speaks with Dr Santiago Betancor Falcón (University of Las Palmas de Gran Canaria, Spain) about his 2025 paper, Autonomous language learning as political activism: Roma autodidacts as catalysts of the nascent Romani language revitalisation movement in Spain. The conversation focuses on minoritised languages, autonomous language learning, and language activism.
Reference:
Betancor-Falcon, S. (2025). Autonomous language learning as political activism: Roma autodidacts as catalysts of the nascent Romani language revitalisation movement in Spain. International Journal of Lifelong Education, 44(6), 647-662. DOI here
For additional resources, show notes, and transcripts, go here.
Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/language
Jun 3
30 min
Load more
