
Fluent Fiction - Welsh: Easter Heist: Unveiling the Guardian of Art at Amgueddfa Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-03-28-22-34-00-cy Story Transcript:Cy: Y Pasg, roedd y haul yn tywynnu'n braf dros Amgueddfa Genedlaethol Caerdydd.En: At Easter, the sun shone brightly over the Amgueddfa Genedlaethol Caerdydd.Cy: Roedd twristiaid a thrigolion lleol yn cerdded yn fyrlymus trwy'r orielau, yn edmygu'r gweithiau celf gwych.En: Tourists and local residents walked eagerly through the galleries, admiring the wonderful artworks.Cy: Yn yr oriel benodol, roedd gwaith celf enwog yn absennol.En: In one particular gallery, a famous artwork was missing.Cy: Roedd hyn yn dipyn o sioc i'r amgueddfa, yn arbennig i Gethin, y gŵr ifanc deinamig â diddordeb anferth mewn celf.En: This was quite a shock to the museum, especially for Gethin, the dynamic young man with a tremendous interest in art.Cy: Roedd Gethin yn adnabyddus am ei lygad manwl am gelf.En: Gethin was known for his keen eye for art.Cy: Roedd yn awyddus i ddatrys dirgelwch y gwaith celf diflannol, Martiné.En: He was eager to solve the mystery of the missing artwork, Martiné.Cy: O'r dechrau, teimlai hwn oedd ei gyfle i wneud ei enw yn y diwydiant celf.En: From the start, he felt this was his chance to make his name in the art industry.Cy: Yn ogystal, roedd Carys, y gwarchodwr diogelwch yn yr oriel, yn teimlo'r pwysau i brofi ei gwerth mewn maes a oedd yn cael ei dominyddu gan ddynion.En: Additionally, Carys, the security guard in the gallery, felt the pressure to prove her worth in a field dominated by men.Cy: "Carys, rhaid i ni ddod at ei gilydd.En: "Carys, we have to come together.Cy: Mae angen inni ddod o hyd i'r gwirionedd," meddai Gethin, yn edrych yn ddi-ffydd ar Carys.En: We need to find the truth," said Gethin, looking resolutely at Carys.Cy: Cytunodd Carys, er iddi wybod y bydde hi'n gweithio mewnol gyda rhywun mor penderfynol â Gethin.En: Carys agreed, even though she knew she would be working internally with someone as determined as Gethin.Cy: Ymhlith y ymwelwyr, roedd Bronwen, sy'n cael ei gwylio yn agos.En: Among the visitors was Bronwen, who was being watched closely.Cy: Roedd rhywbeth anesmwythol yn ei hymddygiad gan iddi ddangos mwy o ddiddordeb yn y gwaith celf a oedd wedi diflannu.En: There was something unsettling about her behavior as she showed more interest in the vanished artwork.Cy: Roedd ei phresenoldeb yn ysgogi curiadau calon Gethin ac Carys yn gyflym.En: Her presence caused the hearts of Gethin and Carys to race.Cy: Tybiai Bronwen, "Rwy'n deall mwy am yr hyn sydd wedi digwydd yma.En: Bronwen thought, "I understand more about what happened here.Cy: Efallai gallaf helpu.En: Perhaps I can help."Cy: "Dros ddyddiau tynn a chwympo, gweithiodd y tri gyda'i gilydd.En: Over stretched and tense days, the three worked together.Cy: Yn ddiweddarach, daethant o hyd i ffilmiau diogelwch cudd yn dangos ffigur dirgel, yn edrych fel Bronwen, yn gludo'r gwaith celf allan o'r amgueddfa ar noswaith enwog.En: Eventually, they found hidden security footage showing a mysterious figure, resembling Bronwen, carrying the artwork out of the museum on that fateful night.Cy: Roedd Gethin, yn ddig a siomedig, yn wynebu Bronwen.En: Gethin, angry and disappointed, confronted Bronwen.Cy: Gyda golwg dawel ond benderfynol, datgelodd Bronwen ei gynllun gwych.En: With a calm yet determined look, Bronwen revealed her brilliant...
Mar 28
16 min

Fluent Fiction - Welsh: Geraint's Gift: A Tale of Instinct and Friendship Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-03-28-07-38-19-cy Story Transcript:Cy: Pan fydd yr adar yn dechrau canu ac mae'r blodau'n dechrau blodeuo, mae cyfnod hyfryd newydd yn dechrau yng Nghaerdydd.En: When the birds begin to sing and the flowers start to bloom, a beautiful new season begins in Caerdydd.Cy: Yno, ym Mhrifysgol Genedlaethol Caerdydd, mae dwy ffrind, Geraint a Ffion, yn cerdded trwy'r drysau mawr.En: There, at the National University of Caerdydd, two friends, Geraint and Ffion, walk through the large doors.Cy: "Rydym angen dod o hyd i anrheg arbennig i dy chwaer," meddai Geraint, wrth edrych o gwmpas yn nerfus.En: "We need to find a special gift for your sister," said Geraint, looking around nervously.Cy: "Mae hi'n caru celf, ond mae llawer dewis yma!En: "She loves art, but there's so much choice here!"Cy: "Mae'r siop amgueddfa yn llawn printiau lliwgar, cerfluniau bychan, a llyfrau am gelf.En: The museum shop is full of colorful prints, small sculptures, and books about art.Cy: Mae'r golau naturiol yn ffordd ddelfrydol yn creu golygfa fendigedig.En: The natural light is an ideal way to create a wonderful scene.Cy: Mae'r holl liwiau a siapiau yn cymylu synhwyrau Geraint.En: All the colors and shapes blur Geraint's senses.Cy: Mae'n teimlo dan bwysau i wneud y dewis perffaith.En: He feels pressured to make the perfect choice.Cy: "Peidiwch â phoeni," meddai Ffion gyda llais tawel a hyderus.En: "Don't worry," said Ffion with a calm and confident voice.Cy: "Gawn ni edrych o gwmpas.En: "Let's have a look around.Cy: Bydd rhywbeth yn 'sglêri ffîn dy llygad.En: Something will catch your eye."Cy: "Mae'r ddau yn archwilio'r printiau, cerfluniau a'r casgliadau Garnon Gwanwyn.En: The two explore the prints, sculptures, and the Spring Garnon collections.Cy: Ar unwaith, mae Ffion yn cynnig ei gwybodaeth ac yn tynnu sylw at ystod o liwiau modern a phatrwm swynol.En: Instantly, Ffion offers her knowledge and draws attention to a range of modern colors and charming patterns.Cy: Wrth i'r amser basio'n gyflym, mae'r siop yn barod i gau.En: As time quickly passes, the shop is ready to close.Cy: Mae'r cyhoeddiad olaf yn atseinio trwy'r ystafell, gan ychwanegu at frys Geraint i wneud penderfyniad.En: The final announcement echoes through the room, adding to Geraint's rush to make a decision.Cy: Yn sydyn, mae Ffion yn pwyntio at brint o gasgliad arbennig.En: Suddenly, Ffion points to a print from a special collection.Cy: "Geraint, edrychwch ar hwn," meddai hi.En: "Geraint, look at this," she said.Cy: Heb feddwl yn rhy hir, mae Geraint yn teimlo y cyswllt rhwng y print a'i chwaer.En: Without thinking too long, Geraint feels the connection between the print and his sister.Cy: Mae'r lliwiau'n fyw a'r dyluniad yn fynegi ddigalon y diwrnod hyfryd o'r Pasg.En: The colors are vibrant, and the design beautifully expresses the delightful melancholy of an Easter day.Cy: Mae'r dewis yn teimlo'n iawn.En: The choice feels right.Cy: "Bydd hi'n caru hwn," meddai Geraint gyda chyffro yn llais.En: "She will love this," said Geraint with excitement in his voice.Cy: Mae'n mynd at y cownter mewn cyflymder, gan dalu am y print gyda sgwrio olaf cyn i'r siop gau.En: He goes to the counter quickly, paying for the print with a last-minute rush before the shop closes.Cy: Fel y...
Mar 28
16 min

Fluent Fiction - Welsh: Spring Shopping Smarts: Balancing Desire and Responsibility Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-03-27-22-34-01-cy Story Transcript:Cy: Mae'r haul yn tywynnu'n llachar dros Gaerdydd, ac mae'r ganolfan siopa Dewi Sant yn ferw o swn pobl yn siopa am y gwanwyn.En: The sun is shining brightly over Caerdydd, and the ganolfan siopa Dewi Sant is buzzing with the sound of people shopping for spring.Cy: Arddangosfeydd lliwgar yn y ffenestri a addurniadau Pasg yn croesawu'r ymwelwyr.En: Colorful displays in the windows and Easter decorations welcome the visitors.Cy: Mae Aneira a Gwyneth ar eu ffordd drwy'r torfeydd.En: Aneira and Gwyneth are making their way through the crowds.Cy: Aneira, yn fyfyrwraig yn y brifysgol, gyda chyllideb dynn, ond awyddus i adnewyddu’i chwpwrdd dillad.En: Aneira, a university student on a tight budget, but eager to update her wardrobe.Cy: Gwyneth, ei ffrind gorau, yn llawn bywyd ac yn caru'r profiad cymdeithasol o siopa.En: Gwyneth, her best friend, full of life and loving the social experience of shopping.Cy: Mae'r ddwy yn stopio o flaen siop ffasiwn.En: The two stop in front of a fashion store.Cy: "Mae'n hyfryd," meddai Gwyneth, yn dangos ffrog biws.En: "It's lovely," says Gwyneth, pointing to a purple dress.Cy: "Dim ond heddiw, ar werthiant arbennig.En: "Only today, on a special sale."Cy: "Mae Aneira yn gwenu, ond yn gwybod y byddai'n rhaid iddi wyro o'i chyllideb.En: Aneira smiles but knows she'd have to stray from her budget.Cy: "Mae'n hardd, ond mae'n rhaid i mi ddilyn fy nghyllideb," meddai hi’n sobor.En: "It's beautiful, but I must stick to my budget," she says soberly.Cy: "Ceisia ond unwaith," mae Gwyneth yn sefyll yn fawr.En: "Just try once," insists Gwyneth.Cy: "Efallai byddi'n dod o hyd i rhywbeth na allwch ei wrthod.En: "Maybe you'll find something you can't refuse."Cy: "Aneira yn mynd i mewn i'r siop, eu llygaid yn tynnu i lawer o eitemau trawiadol.En: Aneira enters the store, her eyes drawn to many striking items.Cy: Yno, mae ffrog pert, ond mae'r pris yn golygu ychydig iawn o arian sydd ar ôl i brynu anrheg i'w chwaer fach ar gyfer Pasg.En: There, she sees a pretty dress, but the price means she would have very little money left to buy a gift for her little sister for Easter.Cy: Mae'n amser gwneud penderfyniad.En: It's time to make a decision.Cy: Mae ei chalon yn mwynhau prydferthwch y ffrog, ond mae'i meddwl yn galw am gyfrifoldeb.En: Her heart delights in the beauty of the dress, but her mind calls for responsibility.Cy: Mae'n aros am funud, yn meddwl am hapusrwydd ei chwaer.En: She pauses for a moment, thinking about her sister's happiness.Cy: Yna, mae'n troi yn grac.En: Then she turns decisively.Cy: "Peidiwn," meddai Aneira'n dawel.En: "I won't," says Aneira quietly.Cy: Yn hytrach, mae hi'n prynnu cardigan pert a braf sy'n fforddiadwy iawn.En: Instead, she buys a pretty and affordable cardigan.Cy: Wedyn, yn y siop lyfrau drws nesaf, mae’n darganfod llyfr Pasg swynol, yn berffaith ar gyfer ei chwaer fach.En: Later, in the bookstore next door, she finds an enchanting Easter book, perfect for her little sister.Cy: Yn ddiweddarach, wrth iddynt fwynhau paned o de, mae Aneira'n teimlo boddhad yn ei chalon.En: Later, as they enjoy a cup of tea, Aneira feels a sense of satisfaction in her heart.Cy: "Roeddwn i'n rhyw amheus, ond nawr rwy'n teimlo'n hapus,"...
Mar 27
16 min

Fluent Fiction - Welsh: From Crisis to Collaboration: Transforming a Skyscraper Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-03-27-07-38-19-cy Story Transcript:Cy: Ym mhrifddinas brysur, lle mae'r strydoedd yn llawn cyffro'r gwanwyn, mae skyscraper enfawr yn sefyll yn falch.En: In the bustling capital city, where the streets are full of the excitement of spring, a huge skyscraper stands proudly.Cy: Y tu mewn, mae golau haul yn dawnsio dros y desgiau gwydrog yn ystod prosiect adnewyddu swyddfa mawr.En: Inside, sunlight dances over the glass-topped desks during a major office renovation project.Cy: Mae Eira, y rheolwraig prosiect llawn egni, yn teimlo pwysau'r dasg flaenorol ar ei hysgwyddau.En: Eira, the energetic project manager, feels the weight of the previous task on her shoulders.Cy: Mae angen iddi gyflawni'r prosiect ar amser, er mwyn creu argraff ar uwch swyddogion gyda syniadau arloesol.En: She needs to complete the project on time to impress the senior officials with innovative ideas.Cy: Fodd bynnag, mae'r sefyllfa'n dod yn anoddach.En: However, the situation becomes more difficult.Cy: Mae problemau strwythurol annisgwyl a thoriadau cyllideb yn bygwth y prosiect.En: Unexpected structural problems and budget cuts threaten the project.Cy: Wrth i'r dyddiau fynd heibio, mae Gwyn, yr pensaer manwl, yn teimlo dan straen.En: As the days go by, Gwyn, the meticulous architect, feels stressed.Cy: Mae'r angen i'w ddarluniau fod yn berffaith yn codi'n gynyddol ac yn ei boeni.En: The need for his drawings to be perfect increases and worries him.Cy: Yna mae Llew, y prentis optimistaidd sydd am brofi ei alluoedd, yn cynnig gafael ar sefyllfa newydd.En: Then Llew, the optimistic apprentice who wants to prove his abilities, steps up to grasp a new situation.Cy: Mae'n benderfynol o sicrhau cyfle i helpu y tîm.En: He is determined to ensure an opportunity to help the team.Cy: Yn bryderus, mae Eira yn galw cyfarfod i geisio darganfod datrysiad cost-effeithiol.En: Anxiously, Eira calls a meeting to try to find a cost-effective solution.Cy: Gallai’r heriau fod yn fawr, ond mae hi'n credu yn nerth cydweithio.En: The challenges may be great, but she believes in the strength of collaboration.Cy: Mae pawb yn ymgynnull.En: Everyone gathers.Cy: Mae syniadau'n hedfan yn y stafell gynllwynio, a Llew yn siarad gyda ffresni newydd: "Beth pe byddem yn defnyddio deunyddiau gwyrddion sydd hefyd yn rhatach?En: Ideas fly around the planning room, and Llew speaks with a fresh perspective: "What if we used green materials that are also cheaper?"Cy: " Mae'r syniad yn syml ond rhewgwaith, yn cynnig datrysiad cynaliadwy.En: The idea is simple but groundbreaking, offering a sustainable solution.Cy: Bydd y dyluniad newydd yn defnyddio llai o ddefnyddiau ac yn costio llai, gan arbed yr arian a oedd ei angen arnynt.En: The new design will use fewer materials and cost less, saving the money they needed.Cy: Mae Eira yn awyddus i sefydlogi'r cynllun hwn, ac mae’r tîm yn cydweithio i roi’r syniad ar waith.En: Eira is eager to stabilize this plan, and the team works together to implement the idea.Cy: Wrth i'r gwaith ddod i ben, mae'r swyddfa adnewyddedig yn serennu, llawn o oleuni naturiol sy'n gwyntyllu ar draws yr ardal weithio.En: As the work comes to an end, the renovated office shines, full of natural light that streams across the working area.Cy: Mae'r tîm yn cyflawni eu nod, ac mae'r dyluniad arloesol yn cael ei ddathlu gan...
Mar 27
16 min

Fluent Fiction - Welsh: Courage and Compassion at Ysgol Uwchradd: Gwyneth's Dilemma Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-03-26-22-34-01-cy Story Transcript:Cy: Ar fore cynnar yn Ysgol Uwchradd Cymru, roedd y coridorau'n llawn myfyrwyr prysur yn paratoi ar gyfer arholiadau'r gwanwyn.En: In the early morning at Ysgol Uwchradd Cymru, the corridors were full of busy students preparing for the spring exams.Cy: Roedd y beirdd yn blooms ar eu gorau a'r ystafelloedd dosbarth wedi eu haddurno'n llawn croeso Pasg.En: The poets were in bloom at their best, and the classrooms were fully decorated with a welcome for Easter.Cy: Ond roedd tensiwn yn yr awyr.En: But there was tension in the air.Cy: Ymhlith y myfyrwyr roedd Gwyneth, ferch lwyddiannus a thosturiol, a oedd bob amser yn barod i helpu eraill.En: Among the students was Gwyneth, a successful and compassionate girl who was always ready to help others.Cy: Gwyneth roedd yn wynebu dilemma mawr.En: Gwyneth was facing a major dilemma.Cy: Roedd hi wedi clywed si am sganl cheating yn erbyn ei ffrind gorau, Ffion.En: She had heard rumors of a cheating scandal against her best friend, Ffion.Cy: Gwyddai Gwyneth bod yn rhaid iddi wneud rhywbeth am y sefyllfa.En: Gwyneth knew she had to do something about the situation.Cy: Ar yr un pryd, roedd hi’n ofni colli cyfeillgarwch Ffion a'r clecs a allai ddilyn.En: At the same time, she feared losing Ffion's friendship and the gossip that might follow.Cy: Un prynhawn, ar ôl oriau ysgol, penderfynodd Gwyneth edrych am Ffion.En: One afternoon, after school hours, Gwyneth decided to look for Ffion.Cy: Cawsant sgwrs yn y parc.En: They had a conversation in the park.Cy: "Ffion," meddai Gwyneth, yn ofalus ond penderfynol, "Rwy'n gwybod am y sganl.En: "Ffion," Gwyneth said, cautiously but determinedly, "I know about the scandal.Cy: Ti’n gwybod bod angen gwneud y peth cywir."En: You know you need to do the right thing."Cy: Dechreuodd Ffion gyntaf daflu esgusodion, ond roedd cariad Gwyneth yn gryfach na’r ofn.En: At first, Ffion began to make excuses, but Gwyneth's love was stronger than fear.Cy: "Dwi wir ddim eisiau dy fradychu.En: "I really don’t want to betray you.Cy: Mae'n rhaid i ti ddweud wrth Mr. Rhys," pwysleisiodd Gwyneth, yn dal llaw Ffion'n dyner.En: You need to tell Mr. Rhys," Gwyneth emphasized, gently holding Ffion's hand.Cy: Roedd Ffion yn ystyried hynny am funud.En: Ffion considered that for a moment.Cy: Roedd hi’n deall mai dim ond am ei budd gorau oedd Gwyneth yn gofyn iddi wneud hyn.En: She understood that Gwyneth was only asking her to do this for her own good.Cy: Gyda dagrau yn ei llygaid, addawodd Ffion y byddai yn cymryd cyfrifoldeb.En: With tears in her eyes, Ffion promised she would take responsibility.Cy: Diwrnod wedyn, wrth eistedd yn y dosbarth gyda Mr. Rhys, dywedodd Ffion yr hyn a ddigwyddodd.En: The next day, while sitting in class with Mr. Rhys, Ffion told what had happened.Cy: Roedd Mr. Rhys yn gwrando'n ofalus ac wedi ei synnu gan fedrusrwydd aeddfedrwydd y ddwy ferch.En: Mr. Rhys listened carefully and was surprised by the maturity and tact of the two girls.Cy: Yn hytrach na chosbi, cynigiodd arweiniad i Ffion i fynd ymlaen.En: Rather than punish, he offered guidance to Ffion to move forward.Cy: Pan ddaeth yr arholiadau, digoedd Gwyneth o dan fwy o bwysau nag erioed.En: When the exams arrived, Gwyneth was under more...
Mar 26
15 min

Fluent Fiction - Welsh: Harmony in Spring: A Duet of Courage and Transformation Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-03-26-07-38-19-cy Story Transcript:Cy: Roedd heulwen gynnar y gwanwyn yn taenu ei chynhesrwydd dros ysgol Gadeiriol Llandaf, gan newid y tirlun o'r hen furiau carreg i gynefrid o fywyd.En: The early spring sunshine spread its warmth over Ysgol Gadeiriol Llandaf, transforming the landscape from old stone walls to a haven of life.Cy: Blodau perlysiau'n adfywio gerddedfa'r ysgol, gan lenwi'r aer â phersawr melys.En: The reviving herbal flowers along the school walkway filled the air with a sweet fragrance.Cy: Ar fore o fath arbennig, roedd Carys yn cerdded tuag at gyntedd cysegredig y neuadd gôr.En: On a special kind of morning, Carys was walking toward the sacred vestibule of the choir hall.Cy: Gyda'i llyfr nodiadau tynn yn ei breichiau, roedd Carys yn teimlo nerfusrwydd.En: With her tight notebook in her arms, Carys felt nervous.Cy: Roedd hi'n dychmygu ei hun yn sefyll o flaen pawb, ond ei hofn o'r beirniadaeth yn boddi ei hunanhyder.En: She imagined herself standing in front of everyone, but her fear of criticism drowned her self-confidence.Cy: Roedd y gystadleuaeth datblygol yn ystod Gŵyl y Gwanwyn yn agosáu, a'r ofn yn lledaenu'r awyr agored.En: The upcoming competition during the Spring Festival was approaching, and the fear spread in the open air.Cy: Ymhlith yr holl fyfyrwyr, roedd Ioan, y lleisnydd talentog, yn serenu fel seren.En: Among all the students, Ioan, the talented vocalist, shone like a star.Cy: Roedd pawb yn ei edmygu, ac roedd hithau'n daer i fod mor dda.En: Everyone admired him, and she was eager to be just as good.Cy: Pan gyrhaeddodd y neuadd, roedd Rhys eisoes yn aros, ei wyneb ymddiddanwr llawn caredigrwydd.En: When she reached the hall, Rhys was already waiting, his face a picture of kindness.Cy: "Carys, ydi popeth yn iawn?" gofynnodd, gan ddal ei llaw mewn anogaeth dawel.En: "Carys, is everything okay?" he asked, holding her hand in quiet encouragement.Cy: "Mae'n well gen i beidio â siarad amdano," atebodd hi, er ei bod yn gwybod y byddai Rhys yn ei helpu.En: "I'd rather not talk about it," she replied, though she knew Rhys would help her.Cy: Yn sydyn, roedd Ioan ar y safle.En: Suddenly, Ioan was on the scene.Cy: "Helo Carys, Rhys. Ydych chi eisiau gweithio gyda fi ar ddeuawd ar gyfer y gystadleuaeth?" gofynnodd Ioan, lleisiog a hyderus.En: "Hello Carys, Rhys. Do you want to work with me on a duet for the competition?" Ioan asked, confident and melodious.Cy: Roedd ei gwên yn ddisglaer.En: His smile was radiant.Cy: Roedd calon Carys yn rasio.En: Carys’s heart raced.Cy: "Wi...wi'n meddwl y gallwn ni roi cynnig arni," llwyddodd hi i sicrhau, ei llais wedi'i leddfu gan nerfusrwydd.En: "I...I think we can give it a try," she managed to assure, her voice softened by nervousness.Cy: Wrth iddynt ymarfer yn y neuadd haulog, roedd Ioan yn galonogol ac yn barchus.En: As they practiced in the sunny hall, Ioan was encouraging and respectful.Cy: Am bob cam yn eu perfformiad, doedd dim ond Rhys yn cefnogi Carys gyda nodau tawel, yn ymdrechu i adeiladu ei hyder.En: For every step of their performance, only Rhys supported Carys with quiet notes, striving to build her confidence.Cy: Er hynny, daeth yr her annisgwyl y diwrnod cyn y gystadleuaeth.En: However, an unexpected challenge came the day before the competition.Cy: Roedd llithr technegol...
Mar 26
19 min

Fluent Fiction - Welsh: A Serendipitous Encounter: Love and Legends in 'Y Llyfr Brwnt' Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-03-25-22-34-01-cy Story Transcript:Cy: Roedd y lle reit brysur, gyda phobl yn troi dros dro yn ysiop lyfrau a oedd henach na'r Cei Caerdydd ei hun.En: The place was quite busy, with people turning over in a bookstore that was older than Cei Caerdydd itself.Cy: Roedd "Y Llyfr Brwnt" yn lleoliad hynod o swynol, yn cuddio ar y stryd gefn tawel.En: "Y Llyfr Brwnt" was a remarkably charming location, hiding on the quiet back street.Cy: Gydag arlliwau o las a choler, roedd y ffenestri gwydr lliw yn taflu lliwiau dramor i'r hen blatiau llawr pren.En: With hues of blue and ochre, the stained glass windows cast colors across the old wooden floorboards.Cy: Roedd arogl papurau wedi'u heneiddio a chroen plethiad yn llenwi'r aer.En: The scent of aged papers and braided leather filled the air.Cy: Ar gyfer Carys, roedd y siop yn balsam i'r enaid, er bod y dorf yn ei gwneud yn anodd cael golwg braf ar y silffoedd.En: For Carys, the shop was a balm to the soul, even though the crowd made it difficult to get a good look at the shelves.Cy: Roedd hi'n chwilio am lyfr prin am chwedlau Cymreig, yn dyheu am rywbeth newydd i dorri ar ei rhwystredigaeth bresennol mewn bywyd.En: She was searching for a rare book on Welsh legends, yearning for something new to break through her current life's frustrations.Cy: Wrth iddi lywio trwy'r coridorau culion, daeth hi ar draws Emrys.En: As she navigated through the narrow corridors, she came across Emrys.Cy: Roedd e'n dal a thawel, â llygaid golau brith, yn sefyll wrth yr un silff y bu hi'n anelu atynt.En: He was tall and quiet, with bright eyes flecked with color, standing by the same shelf she had been heading to.Cy: Cyfleodd y ffordd bwysig hon gan Gethin, perchennog y siop sy'n mwynhau ailuno cwsmeriaid.En: This important opportunity was facilitated by Gethin, the shop owner who enjoyed uniting customers.Cy: Daeth Emrys yn unigyn cylchog, wedi mwynhau cwmni llyfrau ers i gyd roedd ar ei ben ei hun ar ôl diwedd perthynas.En: Emrys had turned into a solitary circle, having enjoyed the company of books ever since being alone after the end of a relationship.Cy: Roedden nhw'r ddau'n cyrraedd y silff a oedd yn dal llyfr am chwedlau Cymreig yn yr un pryd.En: They both reached the shelf that held a book on Welsh legends at the same time.Cy: Roedd eu dwylo wedi cyffwrdd yn y broses, gan ddwyn gwen ar wynebau'r ddau.En: Their hands touched in the process, bringing smiles to both their faces.Cy: "Tybed ai hwn yw?En: "I wonder if this is the one?"Cy: " gofynnodd Carys, ychydig yn nerfus ond yn barod i dorri'r tawelwch.En: Carys asked, a little nervously but ready to break the silence.Cy: "Mae'n edrych fel bod yma brithiant o Gymru.En: "It looks like there's a narrative from Wales here."Cy: ""Dwi'n credu ei fod," atebodd Emrys yn garedig.En: "I believe it is," replied Emrys kindly.Cy: "Ydw i'n hunan darllen gwersi hanes, ac mae'n well byth gael mwy o wybod am ein traddodiadau ein hunain.En: "I myself read history lessons, and it's always better to know more about our own traditions."Cy: "Dechreuodd Carys deimlo cynhesrwydd yn ei galon, a'r sgwrs aeth ymlaen fel a fyddent wedi ei ddechrau flynyddoedd yn ôl.En: Carys began to feel warmth in her heart, and the conversation continued as if they had started it years ago.Cy: Haint o syndod llesol a adlewyrchir...
Mar 25
18 min

Fluent Fiction - Welsh: Discovering Dinas Emrys: Legends and Hidden Histories Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-03-25-07-38-19-cy Story Transcript:Cy: Ar ryw ddiwrnod braf o Wanwyn, roedd cwmwl yfed ar bob ochr o Dinas Emrys, gan lapio'r tir gyda mist deniadol.En: On some fine Spring day, a drinking cloud enclosed each side of Dinas Emrys, enveloping the land with an enticing mist.Cy: Roedd Gareth a Carys, dau ffrind arbennig, yn cerdded i fyny'r llwybr, eu calonnau yn gyffrous wrth feddwl am yr hanesion o Merlin yma.En: Gareth and Carys, two special friends, were walking up the path, their hearts excited at the thought of the legends of Merlin here.Cy: "Mae'r lle hwn yn llawn hanes a hud," meddai Gareth, ei lygaid yn sgleinio ag awch am ddarganfod.En: "This place is full of history and magic," said Gareth, his eyes glistening with a desire for discovery.Cy: Roedd Carys yn trwynnu ac yn dweud, "Ie, ond cofiwch, mae llawer o ffolldrwydd wedi'i wrando yn ogystal.En: Carys sniffed and said, "Yes, but remember, much foolishness has been listened to as well."Cy: "Wrth iddynt gyrraedd brig y bryn, sylwi ar agorian, camuflais rhwng y cerrig hynafol.En: As they reached the top of the hill, they noticed an opening camouflaged among the ancient stones.Cy: Yn eu brwdfrydedd, roedd rhyw sydd ohonyn nhw yn meddwl eu bod wedi dod ar draws rhywbeth anghyffredin.En: In their enthusiasm, a part of them thought they had stumbled upon something unusual.Cy: "Edrychwch yma, Carys!En: "Look here, Carys!"Cy: " meddai Gareth yn gyffrous.En: Gareth said excitedly.Cy: Ond wrth iddo bwncio'r wal, agorodd drws i le dirgel.En: But as he pushed the wall, it opened a door to a secret place.Cy: "Nid wyf yn credu hyn!En: "I can't believe this!"Cy: " sgrechiodd Gareth.En: shouted Gareth.Cy: Ond roedd Carys yn fwy amheus.En: But Carys was more skeptical.Cy: "Dim ond rhan o rywbeth i dwristaidd yw hon, Gareth.En: "This is just part of something touristy, Gareth."Cy: "Gweinodd Gareth, "Beth os yw'n labordy dirgel hen ddim, fel yr hanesyddiaeth?En: Gareth grinned, "What if it's a secret old lab, like the history?Cy: Rhaid i ni edrych!En: We have to look!"Cy: "Yn hytrach na gwrando ar ofal Carys, dechreuodd Gareth archwilio, ei lygaid yn llydan â syniad gravelog.En: Instead of listening to Carys's caution, Gareth began to explore, his eyes wide with a gravelog idea.Cy: Roedd Carys yn cilio ond yn awr os oedd ei rhyfeddu yn guro ei pwrpas prysurit.En: Carys hesitated but now her wonder was overcoming her hurried judgment.Cy: Eiliadau ar ôl, tra’n hercyn trwy’r neidr streipiog gwelwon, cyffyrddodd Gareth botwm cudd.En: Moments later, while scrambling through the striped pale snake, Gareth touched a hidden button.Cy: Yn sydyn, goleuadau fflachiodd ymlaen a sainnerth cyfrinachol o’r saith mlynedd ddoeth.En: Suddenly, lights flashed on and a mysterious sound of the wise seven years echoed.Cy: Roedd pob ochr yn crisialu yn llachar a chlywodd y symudiadau peirianneg.En: Every side crystallized brightly and they heard the movements of engineering.Cy: "Wel, wel, dwi'n edrych fel roedd Carys yn iawn eto," sibryddodd Gareth gyda gwên yn euog.En: "Well, well, looks like Carys was right again," Gareth whispered with a guilty smile.Cy: "Ond oedd mor realistig!En: "But it was so realistic!"Cy: " ychwanegodd gyda llawenydd yn ei llais, yn derbyn y cyfoeth o...
Mar 25
17 min

Fluent Fiction - Welsh: The Lost Bunny Adventure: A Heartwarming Tale in Cardiff Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-03-24-22-34-02-cy Story Transcript:Cy: Roedd haul cynnes yn tywynnu dros Gaerdydd, a'r ddinas yn chwythu gydag awyrgylch ysgafn Gwanwyn.En: The warm sun was shining over Caerdydd, and the city was bustling with a light spring atmosphere.Cy: Roedd Rhian, merch ifanc hegarog, yn camu i mewn i Siop De Llewelyn, ei hoff le hanol dinas.En: Rhian, a lively young girl, stepped into Siop De Llewelyn, her favorite spot in the city center.Cy: Fel arfer, roedd ganddi ei chymar bach gyda hi - Carrot, ei cwningod siwgr.En: As usual, she had her little companion with her - Carrot, her sugar bunny.Cy: Roedd Llewelyn, perchennog y siop, yn paratoi teudiod newydd gyda'i ddwylo medrus.En: Llewelyn, the shop owner, was preparing new tea blends with his skillful hands.Cy: Roedd teipots lliwgar yn disgleirio ar y waliau, a blodau llachar yn addurno'r ffenestri gydag arogl blasus y te yn llenwi'r aer.En: Colorful teapots sparkled on the walls, and bright flowers adorned the windows with the delicious aroma of tea filling the air.Cy: Roedd Rhian bob amser yn mwynhau'r awyrgylch yno.En: Rhian always enjoyed the atmosphere there.Cy: Eisteddodd Rhian wrth y bwrdd lle'r oedd y ffenestr, yn gosod Carrot ar ei chôl.En: Rhian sat at the table by the window, placing Carrot on her lap.Cy: "Mae'n ddiwrnod perffaith i ymgolli mewn llyfr da," meddai wrth ei hun wrth iddo bori trwy'r dewis te.En: "It's a perfect day to get lost in a good book," she said to herself as she browsed through the tea selection.Cy: Roedd Carys, ffotograffydd amatur hwyliog, hefyd yn gwirioni yn y siop, ei chamera'n cael ei baratoi am unrhyw gyfleuster hyfryd.En: Carys, a cheerful amateur photographer, was also admiring the shop, her camera poised for any beautiful opportunity.Cy: Carred gan chwilfrydedd, dechreuodd Carrot gropian allan o'w gafn, yn troi ymlaen i edmygu'r blodau ar y sil.En: Driven by curiosity, Carrot started crawling out of her lap, moving forward to admire the flowers on the sill.Cy: Heb i Rhian sylwi, llaesodd Carrot i lawr y siop, troelli'n hapus hyd at Carys.En: Without Rhian noticing, Carrot wandered down the shop, happily twirling until she reached Carys.Cy: Roedd Carys wrth ei bodd ac yn anghofio'r ffordd, roedd hi'n meddwl ei fod yn gwningod coll.En: Carys was delighted and, caught up in the moment, thought she had found a lost bunny.Cy: "O, pa ddigon," meddai Carys yn daer, "cyfle i roi cartref i hwn.En: "Oh, what a stroke of luck," Carys said eagerly, "a chance to give this one a home."Cy: "Yn sydyn, sylwodd Rhian fod Carrot wedi mynd.En: Suddenly, Rhian realized that Carrot was gone.Cy: "Carrot, lle wyt ti?En: "Carrot, where are you?"Cy: " Gofynnodd mewn lwmp chynnwrf.En: she asked in a lump of panic.Cy: Cerddodd Carys, shwmae o lawenydd yn ei chalon, allan gyda Carrot yn ei breichiau.En: Carys, brimming with happiness in her heart, walked out with Carrot in her arms.Cy: Gwelodd Rhian hynny a rhedodd i Llewelyn.En: Rhian saw this and ran to Llewelyn.Cy: "Llewelyn," sgyrhaedd Rhian, "mae Carrot wedi mynd gyda rhywun arall!En: "Llewelyn," Rhian gasped, "Carrot has gone with someone else!"Cy: "Tynwyd Llewelyn yn annisgwyl, ond roedd cyflym i helpu.En: Llewelyn was caught by surprise, but he was quick to help.Cy: "Dewch, Rhian, gadawn ni bach i ddod ar eu ôl.<br...
Mar 24
19 min

Fluent Fiction - Welsh: Tea, Laughter, and Dragons: A Spring Tale at Tŷ Te Clys Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-03-24-07-38-19-cy Story Transcript:Cy: Y tu hwnt i strydoedd pryfedog Caerdydd, lle y teimlwyd arogl danteithio pastel a botwm blasus, lleolwyd lle arbennig.En: Beyond the busy streets of Caerdydd, where the scent of sweet pastries and savory bites was in the air, there was a special place.Cy: "Tŷ Te Clys" oedd enw'r siop.En: This shop was called "Tŷ Te Clys".Cy: Mae'r pren cyfoethog a'r chwerddiadau meddal yn creu awyrgylch gynnes ac agos.En: The rich wood and gentle laughter created a warm and intimate atmosphere.Cy: Dyma'r man lle daeth Gareth, Anwen a Dafydd at ei gilydd ar ddiwrnod braf o'r gwanwyn.En: It was the place where Gareth, Anwen, and Dafydd came together on a fine spring day.Cy: Roedd coed ceirios yn blodeuo dramor, a'r gwanwyn wedi ailgydio yn y ddinas fel plaid ddifwl ar ôl nosweithiau hir y gaeaf.En: Cherry trees bloomed outside, and spring had reclaimed the city like a carefree dance after the long winter nights.Cy: Gan eistedd ar y bwrdd pren bychan, roedd Gareth mewn hwyliau perfformio.En: Sitting at the small wooden table, Gareth was in a playful mood.Cy: Roedd Anwen yn edrych ychydig yn bryderus, meddwl am ei harholiad mawr oedd i ddod.En: Anwen looked a bit anxious, thinking about her big upcoming exam.Cy: Ond roedd Gareth, gyda'i natur addfwyn, lwyt ei gweld.En: But Gareth, with his gentle nature, understood her.Cy: Roedd ef am wneud iddi wên ac anghofio ei phroblemau.En: He wanted to make her smile and forget her worries.Cy: "Dyma fi, y Darogan Dŵr!" gwaeddodd Gareth gyda'i fraich yn symud mewn swing.En: "Here I am, the Water Prophet!" shouted Gareth with his arm swinging.Cy: Roedd Gwen, perchennog y siop de, yn edrych gydag isio chwerthin ar wyneb y gwr ifanc hynny gyda'r rhith ers talwm o freuddwydiwr.En: Gwen, the owner of the tea shop, looked on with a smile hidden behind the face of this dreamy young man.Cy: Byddai'n gwybod bod rhywbeth yn digwydd gan nad oedd Gareth erioed wedi methu.En: She knew something was happening since Gareth had never failed to cause a stir.Cy: Roedd Dafydd, erinnaf-gariad garw ond serchog, yn rhoi un ceg seren arall, "Paid â bod mor flin, mate.En: Dafydd, a rugged yet affectionate boyfriend, added with a chuckle, "Don't be so gloomy, mate.Cy: Cei ti ddod ar drywydd y te fel arfer."En: You can chase the tea like usual."Cy: Wrth i Gareth gymryd anadl ddwfn, llenwai'r siop gyda sŵn ei "rhusiaf draco" euraidd.En: As Gareth took a deep breath, the shop filled with the sound of his "golden dragon rush".Cy: Ond yn sydyn, mewn rhyw fath o uchder afieithus, cymrodd yr hysbyseb ei bragdy bach, gadeiriau'n swingio, a'r te yn llapio'n ffoledig gyda'i synhwyrau lengefin yn yr ucheldir.En: But suddenly, in a kind of exuberant height, there was a commotion involving his small tea keg, chairs swinging, and the tea wrapping wildly with his senses high in the air.Cy: Gollyngwyd y te poeth dros Gareth, cysylltu i niwed ac ychydigol o leithder ar fwrdd y siop.En: The hot tea was spilled over Gareth, leading to some dampness and a bit of a mess on the shop's table.Cy: Gafaelodd pawb yn eu hanadl.En: Everyone held their breath.Cy: Anwen, yn croesi o boenedig i chwerthin ar unwaith yn wraidd, colli ei phryder ar y ffordd.En: Anwen, crossing from worried to immediate laughter from the heart, lost her anxiety along the way.<br...
Mar 24
18 min
Load more
