De Vertaalpodcast Podcast

De Vertaalpodcast

Confer OÜ
Nederlandstalig magazine met tips en informatie voor ondernemende vertalers
Specialisatie: stripvertaler
Ben jij een fan van stripverhalen? De meeste strips die we in het Nederlandse taalgebied te lezen krijgen, komen uit Frankrijk en moeten dus eerst vertaald worden. Maar hoe gaat dat dan in zijn werk? In deze aflevering praat ik met Dieter Van Tilburgh, die van het vertalen van strips zijn beroep heeft gemaakt. Ik stel natuurlijk de vraag wat er gebeurt als het tekstballonnetje gewoonweg te klein blijkt, en op de website vind je ook een pagina waarmee jij het zelf kunt uitproberen. Meer weten? Ga naar www.confer.eu/vertaalpodcast en meld je aan voor de nieuwsbrief!
Jul 16, 2020
23 min
Tijd voor je eigen website?
Bill Gates wist het ons al jaren geleden te vertellen: "If your business is not on the internet, then your business will be out of business." Op het internet aanwezig zijn, kan tegenwoordig natuurlijk op verschillende manieren. De klassieke oplossing, een eigen website, blijft het echter nog steeds goed doen. Maar heeft zo'n eigen website voor jou als freelancer eigenlijk wel zin? Is het allemaal niet teveel moeite, en hoe begin je daar dan aan? Ik praat er in deze aflevering over met collega-vertaler Bart Roelands, die toevallig ook websites bouwt voor zzp'ers en kleine bedrijven. Zo ben jij straks weer helemaal mee! Ga voor meer informatie naar www.confer.eu/vertaalpodcast en meld je aan voor de nieuwsbrief!
Jun 18, 2020
21 min
Ergonomisch aan de slag
Beweeg jij wel voldoende? De meeste vertalers hebben nu eenmaal een zittend beroep. Toch kun je heel wat problemen vermijden door je werkomgeving aan te passen aan je lichaam en aan de manier waarop je aan de slag gaat. Daarvoor moet je natuurlijk wel weten hoe dat moet. Bedrijfsfysiotherapeute Nandi Hollegien geeft tips over werkplekergonomie en vertelt ons hoe we er zelf iets aan kunnen doen. Meer informatie - en een handige checklist voor je zithouding - vind je op www.confer.eu/vertaalpodcast!
Jun 4, 2020
28 min
Onbetaalde facturen?
Als je als ondernemer een onbetaalde factuur moet innen bij een Belgisch bedrijf, biedt Unpaid.be je een snelle, makkelijke en goedkope procedure. Je hoort er alles over in deze nieuwe aflevering van De Vertaalpodcast!
May 21, 2020
22 min
Kapers op de kust - let op voor fraude!
Ben jij op je hoede voor fraude? Of denk je dat het jou wel niet zal overkomen? Elk jaar worden duizenden freelancers het slachtoffer van oplichting, identiteitsdiefstal of cybercrime. Daar kunnen we alleen iets aan doen als we weten welke risico's we lopen. In deze aflevering van De Vertaalpodcast praat ik met een collega die het slachtoffer is geworden van fraude, en met de Nederlandse fraudehelpdesk over waar we nog allemaal beducht voor moeten zijn. Heb je zelf ook een ervaring? Praat mee op www.confer.eu/vertaalpodcast!
Dec 19, 2019
19 min
Tips voor beginners
Weet jij nog hoe je als vertaler bent begonnen? Had je daarbij best wat meer ondersteuning kunnen gebruiken (bijvoorbeeld via informatiebronnen zoals deze podcast)? Vandaag leggen we ons oor te luisteren bij iemand die nog niet zo lang bezig is. Lisa Artois heeft voor ons inzichten en ideeën klaar die voor beginners - maar ook voor oude rotten in het vak - best interessant kunnen zijn. Meer weten over dit onderwerp? Je vindt de links naar de bronnen die Lisa vermeldt op de webpagina van de De Vertaalpodcast.
Nov 21, 2019
29 min
Aandacht voor je doelgroep
Vertalen kost geld, dus is het logisch dat bedrijven de vraag stellen of het wel de moeite loont te investeren in een mooie tekst. In het Nederlandse taalgebied kun je je daarnaast ook afvragen of je aparte teksten nodig hebt voor België en voor Nederland. Miet Ooms doet daar onderzoek naar, en praat ons in deze aflevering graag bij.  Wil je de volgende aflevering - plus extra inhoud - voortaan gewoon in je mailbox? Schrijf je dan in voor de nieuwsbrief van De Vertaalpodcast!
Nov 7, 2019
29 min
Iedereen op LinkedIn!
Dat we moeten netwerken, weten we allemaal wel. Een van de beste platformen om dat te doen, is tegenwoordig LinkedIn. Daar heeft zo’n 60% van de Belgische en zelfs meer dan 80% van de Nederlandse beroepsbevolking een profiel. Grote kans dus dat onze klanten zich daar ook bevinden. Maar hoe spreek je die op een goede manier aan, en hoe kun je LinkedIn als vertaler efficiënt inzetten? Ik heb het er vandaag over met Jan Willem Alphenaar van nextbusinessacademy.nl. Die heeft daar namelijk z'n beroep van gemaakt. Een bondig maar vooral leerrijk gesprek. Meepraten kan zoals steeds op www.confer.eu/vertaalpodcast. En natuurlijk ook op LinkedIn.
Oct 24, 2019
21 min
Werken met spraakherkenning
Last van stramme vingers? Denk je sneller dan dat je kunt typen? Dan is spraakherkenning misschien wel iets voor jou. We hebben het in deze aflevering onder meer over de gespecialiseerde oplossing Dragon NaturallySpeaking, en we bespreken hoe we deze (best wel dure) software optimaal kunnen inzetten. Janneke den Draak, ervaren trainer en adviseur op het gebied van spraakherkenningssoftware, wijst ons de weg! Meer info vind je op www.confer.eu/vertaalpodcast
Oct 10, 2019
29 min
Over contracten en clausules
Afspraken met een klant leg je bij voorkeur vast in een goed contract. Soms is het evenwicht tussen de verplichtingen van de partijen echter ver te zoeken, en worden er wel erg "interessante" clausules voorgelegd. Wat doe je dan als freelancer? Teken je om toch maar die opdracht binnen te halen? Of hou je voet bij stuk? En wat kun je nu wel en niet aanvaarden? Freekje De Vidts van Sirius.Legal loodst ons door het juridische mijnenveld. Meer weten? Je vindt deze aflevering op www.confer.eu/vertaalpodcast
Sep 19, 2019
24 min
Load more