
In deze aflevering van de podcastserie Das Sprachbüro van Alexandra Koch (Alexandra Koch – training & vertaling) en Mirjam Hausmann (TaalKrachtig) gaat het net als in aflevering 2 om zogenaamde valse vrienden. Dat zijn woorden, die qua klank of schrijfwijze in twee talen weliswaar op elkaar lijken, maar die toch iets anders betekenen. Dat kan voor best wat verwarring of misverstanden zorgen. Valse vrienden zijn dus echte valkuilen. In deze aflevering gaan we 10 van deze woordparen ophelderen. In dieser Folge der Podcastserie Das Sprachbüro von Alexandra Koch (Alexandra Koch – training & vertaling) und Mirjam Hausmann (TaalKrachtig) geht es wie in Folge 2 um sogenannte falsche Freunde. Das sind Wörter, die einander was den Klang oder die Schreibweise betrifft in zwei Sprachen zwar ähneln, die aber doch etwas anderes bedeuten. Das kann für ganz schön viel Verwirrung und auch zu Missverständnissen führen. Falsche Freunde sind also richtige Fallgruben. In dieser Folge verdeutlichen wir 10 von diesen Wortpaaren. Belangrijke woorden / wichtige Wörter1. die Agenda – de agenda, dagorde (van een vergadering)2. abmachen – afdoen, afnemen; overeenkomen, afspreken3. schon – al, reeds4. der Bedarf – het benodigde; de behoefte, de vraag (naar iets)5. der Feierabend – het einde van de werktijd, rust na de werktijd6. der Kader – het leidinggevend personeel, de kerntroepen (leger), de topspelers (sport)7. der Konkurs – het faillissement, het bankroet8. lehren – doceren, leren, onderwijzen9. platzen – klappen, barsten, ontploffen; mislukken, de mist ingaan, floppen10. wie - hoeGift / SpendeGefällt Ihnen der Podcast? Dann Unterstützen Sie doch „Das Sprachbüro“ mit einer kleinen Spende. https://alexandrakoch.nl/podcast-koffie/ Vind je de podcast leuk? Dan kun je “Das Sprachbüro” met een kleine gift steunen. https://alexandrakoch.nl/podcast-koffie/ Contactgegevens / Kontaktdaten Alexandra Koch – training & v...
Oct 20, 2022
20 min

In deze aflevering van de podcastserie Das Sprachbüro van Alexandra Koch (Alexandra Koch – training & vertaling) en Mirjam Hausmann (TaalKrachtig) nemen we een aantal woorden en gezegdes door, die met orde te maken hebben. Er wordt gezegd dat ordentelijkheid één van de Duitse deugden is en daarom vinden (de meeste) Duitsers orde nogal belangrijk.In dieser Folge der Podcast-Serie Das Sprachbüro von Alexandra Koch (Alexandra Koch - training & vertaling) und Mirjam Hausmann (TaalKrachtig) nehmen wir einige Wörter und Redewendungen durch, die mit Ordnung zu tun haben. Man sagt, dass Ordnung eine der deutschen Tugenden ist und darum finden (die meisten) Deutschen Ordnung wichtig. Belangrijke woorden / wichtige Wörter1. die Ordnung – de orde, geordendheid, ordelijke toestand2. etwas in Ordnung finden – iets oké vinden 3. jemanden in Ordnung finden – iemand (best) leuk vinden, iemand kunnen vertrouwen4. etwas in Ordnung bringen – iets in orde maken, opruimen5. etwas geht in Ordnung – iets komt voor elkaar 6. etwas ist in (bester) Ordnung – iets is zo als het moet zijn, in goede toestand7. Sprichwort: „Ordnung ist das halbe Leben.“ – Spreekwoord : orde is een van de meest belangrijke dingen in het leven. 8. Sprichwort: “Ordnung muss sein.” – Spreekwoord : orde moet er zijn. De orde dient gehandhaafd te worden.9. die Ordnungsliebe – de ordelievendheid10. der Ordner, die Ordner – de opbergmapGift / SpendeGefällt Ihnen der Podcast? Dann Unterstützen Sie doch „Das Sprachbüro“ mit einer kleinen Spende. https://alexandrakoch.nl/podcast-koffie/ Vind je de podcast leuk? Dan kun je “Das Sprachbüro” met een kleine gift steunen. https://alexandrakoch.nl/podcast-koffie/ Contactgegevens / Kontaktdaten Alexandra Koch – training & v...
Sep 22, 2022
8 min

We willen je graag regelmatig kennis laten maken met Nederlanders, die of iets met de Duitse taal hebben of met Duitsland, of allebei. In deze aflevering van de podcastserie Das Sprachbüro van Alexandra Koch (Alexandra Koch – training & vertaling) en Mirjam Hausmann (TaalKrachtig) spreekt Alexandra met Griselda Molemans, een Nederlandse auteur en tevens journalist, maar van huis uit een afgestudeerd archeoloog en kunsthistoricus. Na haar carrière als presentator bij Studio Sport verhuisde ze naar Los Angeles. Tijdens haar carrière heeft ze veel Duitse bekende personen geïnterviewd. We willen van haar weten, waarom ze Duits heeft geleerd en wat ze doet om haar kennis op de hoogte te houden. Het is een gesprek op tempo en een voorbeeld daarvoor dat je, ook al spreek je (grammaticaal) niet vlekkeloos Duits, met een behoorlijke woordenschat over verschillende thema’s kunt praten en je prima verstaanbaar kunt maken.Wir möchten Ihnen gerne ab und zu Niederländerinnen oder Niederländer vorstellen, die die deutsche Sprache mehr oder weniger regelmäßig sprechen und eine Affinität mit der Sprache und/ oder dem Land haben. In dieser Folge der Podcast-Serie Das Sprachbüro von Alexandra Koch (Alexandra Koch - training & vertaling) und Mirjam Hausmann (TaalKrachtig) spricht Alexandra mit der Journalistin Griselda Molemans. Sie hat Archäologie und Kunstgeschichte studiert und ist schon während ihres Studiums zum Journalismus gekommen. Während ihrer Karriere hat sie mit vielen deutschen prominenten Personen gesprochen. Wir wollen von ihr wissen, warum und wie sie Deutsch gelernt hat und was sie tut, um ihre Sprachkenntnisse zu pflegen. Es ist ein flottes Gespräch und ein Beispiel dafür, dass man sich mit einem entsprechenden Wortschatz über verschiedene Themen sprechen und sich prima verständlich machen kann, auch wenn die Grammatik nicht perfekt ist.Belangrijke woorden / wichtige Wörter1. sich vage an etwas erinnern – zich vaag iets herinneren2. jemandem etwas übel nehmen – iemand iets kwalijk nemen3. wertschätzen – waarderen4. höchste Zeit sein – hoogste tijd zijn5. mit Verlaub - met permissie6. jemandem Rede und Antwort stehen - iemand rekenschap geven7. das Bedürfnis – de behoefte8. übersetzen – vertalen9. Schwäbisch – dialect van deelstaat Badem-Würtemberg en in Beierse regio Schwaben10. sich an etwas gewöhnen – aan iets wennen Gift / SpendeGefällt Ihnen der Podcast? Dann Unterstützen Sie doch „Das Sprachbüro“ mit einer kleinen Spende. https://alexandrakoch.nl/podcast-koffie/ Vind je de podcast leuk? Dan kun je “Das Sprachbüro” met een kleine gift steunen. https://alexandrakoch.nl/podcast-koffie/ Contactgegevens / Kontaktdaten Alexandra Koch – training & v...
Aug 23, 2022
28 min

Onze outtakes laten u zo af en toe achter de schermen (microfonen) luisteren. In deze kleine aflevering willen we laten horen hoeveel lol we met elkaar hebben tijdens de opnames.Mit unseren Outtakes lassen wir Sie so ab und an hinter die Mikrofone hören. Dieser Ausschnitt soll Ihnen zeigen, wie viel Spaß wir bei der Arbeit haben.Gift / SpendeGefällt Ihnen der Podcast? Dann Unterstützen Sie doch „Das Sprachbüro“ mit einer kleinen Spende. https://alexandrakoch.nl/podcast-koffie/ Vind je de podcast leuk? Dan kun je “Das Sprachbüro” met een kleine gift steunen. https://alexandrakoch.nl/podcast-koffie/ Contactgegevens / Kontaktdaten Alexandra Koch – training & v...
Jul 21, 2022
1 min

In deze aflevering van de podcastserie Das Sprachbüro van Alexandra Koch (Alexandra Koch – training & vertaling) en Mirjam Hausmann (TaalKrachtig) nemen we je mee op een kleine taalreis door de verschillende regio’s van Duitsland. In aflevering 1, over de 16 Duitse deelstaten, hadden we al gezegd dat er veel regionale woorden zijn. Een paar daarvan behandelen we in deze aflevering. We geven onder andere antwoorden op de volgende vragen: wat zeg je als je in Berlijn een broodje wilt kopen of een afspraak wilt maken in Leipzig? Bestaat er zoiets als Standaardnederlands in het Duits? Ook geven we je tips wat je kunt zeggen, als je een accent of dialect niet begrijpt.In dieser Folge der Podcast-Serie Das Sprachbüro von Alexandra Koch (Alexandra Koch - training & vertaling) und Mirjam Hausmann (TaalKrachtig) nehmen wir Sie mit auf eine kleine Sprachreise durch die verschiedenen Regionen Deutschlands. In Folge 1, über die 16 deutschen Bundesländer, hatten wir bereits erwähnt, dass es viele regionale Wörter gibt. In dieser Folge werden wir einige davon besprechen. Wir geben unter anderem Antworten auf folgende Fragen: Was sagt man, wenn man in Berlin ein Brötchen kaufen oder in Leipzig einen Termin vereinbaren will? Gibt es so etwas wie Standarddeutsch? Außerdem geben wir Ihnen Tipps, was Sie sagen können, wenn Sie einen Akzent oder Dialekt nicht verstehen.Belangrijke woorden / wichtige Wörter1. Österreich – Oostenrijk2. die Schweiz – Zwitserland3. die Aussprache – de uitspraak4. die Umgangssprache – de spreektaal, de omgangstaal5. das Hochdeutsch – equivalent voor Standaardnederlands6. das Missverständnis – het misverstand7. sich einig sein – het eens zijn8. lustig – grappig9. die Nachrichten (mv) – het nieuws10. die Zeitung – de krantGift / SpendeGefällt Ihnen der Podcast? Dann Unterstützen Sie doch „Das Sprachbüro“ mit einer kleinen Spende. https://alexandrakoch.nl/podcast-koffie/ Vind je de podcast leuk? Dan kun je “Das Sprachbüro” met een kleine gift steunen. https://alexandrakoch.nl/podcast-koffie/ Contactgegevens / Kontaktdaten Alexandra Koch – training & v...
Jul 20, 2022
17 min

In deze aflevering van de podcastserie Das Sprachbüro van Alexandra Koch (Alexandra Koch – training & vertaling) en Mirjam Hausmann (TaalKrachtig) gaat het om Pünktlichkeit. De Duitse Pünktlichkeit is veel besproken. Betekent het dat de Duitsers in alles heel stipt zijn? Of dat ze dingen goed uitzoeken voordat ze ergens aan beginnen? In deze aflevering verhelderen wij de begrippen Pünktlichkeit en Gründlichkeit. Het is een aflevering waarin het zowel over de Duitse als ook de Nederlandse cultuur gaat en wat dit met zakendoen te maken heeft. In dieser Folge der Podcastserie Das Sprachbüro von Alexandra Koch (Alexandra Koch – training & vertaling) und Mirjam Hausmann (TaalKrachtig) geht es um Pünktlichkeit. Die deutsche Pünktlichkeit ist ein viel besprochenes Thema. Heißt das, dass die Deutschen in allem sehr pünktlich sind? Oder darum, dass sie Dinge gut recherchieren, bevor sie mit etwas anfangen? In dieser Folge klären wir die Begriffe Pünktlichkeit und Gründlichkeit. Es ist eine Folge, in der es sowohl um die deutsche als auch um die niederländische Kultur geht und darum, was das mit dem Geschäftsleben zu tun hat. Belangrijke woorden / wichtige Wörter1. die Pünktlichkeit - stiptheid, punctualiteit, promptheid2. die Gründlichkeit - degelijkheid, nauwkeurigheid, zorgvuldigheid3. die Zuverlässigkeit – betrouwbaarheid4. versprechen – beloven5. die Behauptung – bewering6. der Lösungsansatz - oplossing, aanpak, oplossingsrichting7. die Herangehensweise – benadering, aanpak8. preußische Tugenden – Pruisische deugden (zie https://de.wikipedia.org/wiki/Preu%C3%9Fische_Tugenden) 9. schnelle Beschlussfähigkeit – snelle besluitvaardigheid10. etwas berücksichtigen – met iets rekening houdenVideo over Duitse stiptheid / Video über deutsche Pünktlichkeit: https://youtu.be/E6rhLqzUM1k Gift / SpendeGefällt Ihnen der Podcast? Dann Unterstützen Sie doch „Das Sprachbüro“ mit einer kleinen Spende. https://alexandrakoch.nl/podcast-koffie/ Vind je de podcast leuk? Dan kun je “Das Sprachbüro” met een kleine gift steunen. https://alexandrakoch.nl/podcast-koffie/ Contactgegevens / Kontaktdaten Alexandra Koch – training & v...
Jun 22, 2022
12 min

In deze aflevering van de podcastserie Das Sprachbüro van Alexandra Koch (Alexandra Koch – training & vertaling) en Mirjam Hausmann (TaalKrachtig) bespreken we de drie woordjes “wenn”, “wann” en “als”, die vaak door elkaar worden gehaald. We leggen uit wat ze precies betekenen en hoe je ze kunt gebruiken. Ook is er een invuloefening aan het eind.In dieser Folge der Podcastserie Das Sprachbüro von Alexandra Koch (Alexandra Koch – training & vertaling) und Mirjam Hausmann (TaalKrachtig) besprechen wir die drei Wörter „wenn“, „wann“ und „als“, die oft verwechselt werden. Wir erklären, was sie genau bedeuten und wie man sie benutzen kann. Außerdem gibt es eine Lückenübung am Ende. Belangrijke woorden / wichtige Wörter 1. wenn – wanneer, als, indien, voor het geval dat (ter inleiding van een voorwaardelijke bijzin)2. wann – wanneer(slaat altijd op een tijdstip of periode)3. als – toen, wanneer, nadat4. meistens – meestal5. in Urlaub fahren – met vakantie gaan6. die Unterkunft – accommodatie7. die Bedingung – voorwaarde8. der Stau – file9. immer – altijd10. stattfinden / fand statt / hat stattgefunden - plaatsvindenGift / SpendeGefällt Ihnen der Podcast? Dann Unterstützen Sie doch „Das Sprachbüro“ mit einer kleinen Spende. https://alexandrakoch.nl/podcast-koffie/ Vind je de podcast leuk? Dan kun je “Das Sprachbüro” met een kleine gift steunen. https://alexandrakoch.nl/podcast-koffie/ Contactgegevens / Kontaktdaten Alexandra Koch – training & v...
May 24, 2022
12 min

In deze aflevering van de podcastserie Das Sprachbüro van Alexandra Koch (Alexandra Koch – training & vertaling) en Mirjam Hausmann (TaalKrachtig) spreekt Alexandra met Kevin Koch. Hij woont in Beieren en werkt voor een internationaal bedrijf. Wij spreken over de werkcultuur, hoe het nou eigenlijk zit met “du” en “Sie” op de werkvloer en of er iets van een dresscode bestaat. Alexandra vraag hem ook, wat u kunt doen, als u de (Beierse) taal niet goed begrijpt. Daarnaast heeft hij tips voor een bezoek aan München.In dieser Folge der Podcastserie Das Sprachbüro von Alexandra Koch (Alexandra Koch – training & vertaling) und Mirjam Hausmann (TaalKrachtig) spricht Alexandra mit Kevin Koch. Er lebt in Bayern und arbeitet dort bei einem großen, internationalen Unternehmen. Wir sprechen über die Arbeitskultur, wie ist das mit dem Du und dem Sie? Gibt es eine Kleiderordnung? Alexandra fragt ihn nach Tipps, wie man sich verhalten kann, wenn man die Sprache vielleicht nicht ganz so gut versteht. Außerdem erfahren Sie, was Sie sich unbedingt angucken sollten, wenn Sie einmal nach München fahren.Belangrijke woorden / wichtige Wörter1. gespannt sein – benieuwd zijn2. das Chiemgau – regio ten oosten van München3. unterwegs sein – onderweg zijn 4. rumkommen - rondkomen5. in der Regel – normaal gesproken6. die Krawatte – de (strop)das7. der Entscheidungsträger - beleidsmaker, beleidsbepaler8. die Gepflogenheiten - gewoonte, usance, gebruik9. in den Fettnapf/ins Fettnäpfchen treten – klunzen, blunderen 10. etwas klären – iets ophelderen, uit de weg ruimen (misverstand, probleem)11. der Knödel – knoedel, bal(letje) van deeg of vleesGift / SpendeGefällt Ihnen der Podcast? Dann Unterstützen Sie doch „Das Sprachbüro“ mit einer kleinen Spende. https://alexandrakoch.nl/podcast-koffie/ Vind je de podcast leuk? Dan kun je “Das Sprachbüro” met een kleine gift steunen. https://alexandrakoch.nl/podcast-koffie/ Contactgegevens / Kontaktdaten Alexandra Koch – training & v...
Apr 20, 2022
28 min

In deze aflevering van de podcastserie Das Sprachbüro van Alexandra Koch (Alexandra Koch – training & vertaling) en Mirjam Hausmann (TaalKrachtig) gaat het om aanspreekvormen. Net als in het Nederlands heb je in het Duits een informele aanspreekvorm (je/jullie) en een formele (u). Als je iemand met “je” aanspreekt, heet dat “duzen” en als je iemand met “Sie” aanspreekt, noem je dat “siezen”. Maar wanneer je de ene of de andere vorm gebruikt, is in beide landen erg verschillend. Hier bestaat er een noemenswaardig cultureel verschil. In der heutigen Folge unseres Podcasts aus dem Sprachbüro geht es um Anredeformen. Wie im Niederländischen gibt es im Deutschen eine informelle Anrede (du/ihr) und eine formelle (Sie). Wenn man jemanden mit „du“ anredet, nennt man es duzen und wenn man jemanden mit „Sie“ anredet, dann heißt das siezen. Aber wann man die eine oder andere Form benutzt, ist in beiden Ländern sehr unterschiedlich. Hier besteht ein nennenswerter kultureller Unterschied. Nuttige links / nützliche LinksSchreibtrainerin Annika Lamer: https://www.annika-lamer.de/duzen-oder-siezen-antworten-auf-eine-schwierige-frage/Verkäuferblog Detlef Ukat: https://detlefukat-verkaeufertipps.de/duzen-oder-siezen/Wörterbuch Duden: https://www.duden.de/sprachwissen/sprachratgeber/Duzen-oder-Siezen Übung vom Goethe Institut: https://www.goethe.de/de/spr/ueb/daa/all/ds0/ds5.html Belangrijke woorden / wichtige Wörterschmunzeln – fijntjes lachen, meesmuilen, gnuivenentlarven – aan het licht brengen, ontmaskeren, onthullenbefremdlich – bevreemdend, vreemd, (ver)wonderlijk, merkwaardigerzwungen – geforceerddürfen – mogen die Krawatte – (strop)dasdie Zielgruppe –doelgroepdie sozialen Netzwerke – social mediader Vertrieb – verkoop, expeditieafdelingdie (Geschäfts-)Beziehung – (zaken)relatie Gift / SpendeGefällt Ihnen der Podcast? Dann Unterstützen Sie doch „Das Sprachbüro“ mit einer kleinen Spende. https://alexandrakoch.nl/podcast-koffie/ Vind je de podcast leuk? Dan kun je “Das Sprachbüro” met een kleine gift steunen. https://alexandrakoch.nl/podcast-koffie/ Contactgegevens / Kontaktdaten Alexandra Koch – training & v...
Mar 23, 2022
32 min

Onze outtakes laten u zo af en toe achter de schermen (microfonen) luisteren. Deze is tijdens de voorbereiding van een aflevering genomen waar het over bepaalde woorden en hun betekenis in bepaalde regio's gaat. Wij moesten eerst even licht in het donker brengen, voordat we verder konden met de opname ;-)Mit unseren Outtakes lassen wir Sie so ab und an hinter die Mikrofone hören. Dieser Ausschnitt entstand während der Aufnahme einer Folge, in der es um Dinge ging, die in verschiedenen Regionen anders heißen.Wir mussten erst etwas Licht ins Dunkle bringen, bevor wir weiter aufnehmen konnten ;-).Contactgegevens / Kontaktdaten Alexandra Koch – training & vertalinghttps://alexandrakoch.nl/contact/+31 6 19 94 61 89https://alexandrakoch.nl/TaalKrachtig – Mirjam Hausmann https://taalkrachtig.nl/contact/ +31 6 12 92 29 13 https://taalkrachtig.nl/Gift / SpendeGefällt Ihnen der Podcast? Dann Unterstützen Sie doch „Das Sprachbüro“ mit einer kleinen Spende. https://alexandrakoch.nl/podcast-koffie/ Vind je de podcast leuk? Dan kun je “Das Sprachbüro” met een kleine gift steunen. https://alexandrakoch.nl/podcast-koffie/ Contactgegevens / Kontaktdaten Alexandra Koch – training & v...
Mar 16, 2022
1 min
Load more
