Show notes
《你知道嗎?今晚月色真美!》嘿,今天的你,還好嗎?不知道你有沒有聽過一個傳說日本近代文學史作家夏目漱石在廣為流傳的解釋裡有句話叫「月色真美」其實是夏目漱石對世人最真摯的告白夏目漱石曾在學校裡當過一段時間的英文老師某天他讓學生們翻譯一篇短文文中正好有男女主角在月下散步男主角情不自禁對女主角告白說出「I love you」的場景學生們對於「I love you」紛紛直譯成「我愛你」但是夏目漱石卻告訴學生們日本人是不會這麼說的這裡應該採用更婉轉的表達方式學生們問:「那應該怎麼翻譯呢?」夏目漱石想了想 說這裡應該翻譯成「月色真美」就夠了。 你不要說我喜歡你 你要說今天晚上月色真美往往 我們無法開口的還是會想盡辦法讓自己說出口無論試探或暗示 目的就是想表達自己 的愛意雖然不夠直率 但有時婉轉也比較不會給對方造成壓力偶爾我們會特別感謝這些文學家他們總能寫進人的心坎裡 把那些若有所思的 全化作文字這古老的方法 原來還是最能被接受你知道嗎?月色真美!你有愛慕的人嗎?在某個夜晚把他約到月亮下 輕輕地對他說今天晚上,月色真美!我是小宇,晚安,祝你們好眠。

