
ヨロブン、アンニョンハセヨ~!お久しぶりです。
予告どおり、ついにやってきてしまったまた韓の本当の本当の最終回。
でもまた韓ロスで泣くことはありません!
今日はいいお知らせですよ!
すでにTwitterやFacebookなどでは告知してまいりましたが、
やすやすセム、2013年の12月より定期更新が止まっていましたが、
ついにやすやすセム、新番組で帰って来ました!
新番組のお知らせ
やすやすがハングル検定5級を目指します!
「今日からはじめる韓国語 ゼロからはじめてめざせ5級合格」
今度こそは勉強する番組になるのか?!
新番組を聴くにはアートワーク(下の絵)をクリック!
新番組をポッドキャストアプリに登録する
iTunesに「今日からはじめる韓国語を登録」
(iPhone以外の)ポッドキャストアプリに「今日からはじめる韓国語」を登録
また韓はどうなるの?
(1)もう聞けなくなるの?
これからも引き続きお聴きいただけます^^
更新は止まりますが、過去放送の音源は
当分の間はサーバーにそのまま残しているので、
これまで通りPodcastアプリなどで更新可能です。
iTunesにもあります。
(2)有料放送はどうなるの?
引き続き販売中です。
有料版また韓はこれまで通り口座振込または
世界一周放送アプリ(iPhone)にて
販売を続けております。ライブ感あふれる音源、
ここでしかできない話をしていますのでぜひお楽しみください。
有料版ご購入のお礼
有料版はお楽しみいただけましたでしょうか?
皆様のおかげで新しい機材を揃えることができ、
一段とレベルアップした制作環境を整えることができました。
また今回ご紹介する新番組オープンに向けての準備をすることができました。
この場を借りて、やすやすセム、御礼申し上げます。
また韓有料版は今後とも販売を続けていきますので、
よろしければぜひお求めいただけますと嬉しいです。
なかなか制作費という壁にぶち当たりがちなポッドキャスト界ですが、
今後とも応援いただけますと大変うれしいです。
というわけで、これからも旅々プロジェクト及び、
やすやすセムコンビをよろしくお願いいたします^^
新番組でお待ちしていま~す!
そしてハングル検定の勉強に疲れたら、また韓でまったり
リラックスしてください^^
Jun 14, 2014
14 min

ソウルの日本総領事館が入っているのはこのビルです「利馬ビル」
•01:17 オープニング: 韓国旅行でありがちなトラブルと海外旅行保険
•23:15 ピンクのまた韓:病気・トラブル
•36:41 ポッドキャスト「海外旅行保険相談室」のご案内
近い国、韓国。どうかしたら1時間で着いちゃう国。
海外であることをつい忘れてしまいがちですが、やっぱり外国なのです。
今回は旅々プロジェクトシャッフル企画として
海外旅行保険スペシャリストのトモローさんをゲストにお迎えして
これまで誰にも聞けなかった保険のギモン、
「韓国に行く」という内容に特化した海外旅行保険の話を伺いました。
<ピンクのまた韓、略してピン韓!>
今回のテーマ: 病気・トラブル
몸이 안 좋아요: 具合が悪いです
배가 아파요: お腹が痛いです
병원에 가고 싶은데요: 病院に行きたいのですが
일본 대사관에 가고 싶은데요: 大使館に行きたいのですが
영사관에 가고 싶은데요: 領事館に行きたいのですが
여행자 보험은 사용할 수 있어요?: 旅行者保険は使えますか?
유학생 보험은 사용할 수 있어요?: 留学生保険は使えますか?
여행자 보험은 쓸 수 있어요?: 旅行者保険は使えますか?
여행자 보험 돼요?: 旅行者保険いけますか?
일본어 할 줄 아는 선생님 계세요?: 日本語ができるお医者さんいますか?
여권이 없어졌어요: パスポートがなくなりました
살려주세요: 助けてください(SOS)
도와주세요: 手伝ってください
<お知らせ1>
今回ご出演いただいた海外旅行保険スペシャリストのトモローさんが
パーソナリティを務めているPodcast「海外旅行保険相談室」
下のイラストをクリックすると番組ホームページに移動します。
海外旅行保険相談室には相談用メールフォームも
準備されているとのことなので、韓国に限らず、
海外旅行保険に関する質問があれば、ぜひ聞いてみてください。
相談メールフォームはこちら
<お知らせ2>
本日(4月1日)、旅々プロジェクトシャッフル企画として
全番組が番組パーソナリティを入れ替えて番組を配信しています。
いつも聞いてるあの人の声がこんな番組に?!というおもしろい企画ですので
ぜひみなさん、他の番組も聞いてみてください。
セムも他の番組に登場中!探してみてくださいね^^
旅々プロジェクトの他の番組をチェックするにはこちらから
<お知らせ3>
メール絶賛募集中です。matakan☆hotmail.co.jp(☆を@にかえてください)
ラジオネームをお忘れなく!
またはiTunesへレビューを残してくださるとうれしいです!
Apr 1, 2014
39 min

ヨロブン、アンニョンハセヨ~
ひさびさにやすやすセムが帰ってまいりました。
前回のまた韓イベントからずいぶん寝かせていた
ソウルでのライブ音源&やすやすセムの「ここだけの話」をお届けします。
1. また韓有料放送にはどんな話が収録されているの?
MP3音源ファイルはVol.1、Vol.2の2つに分かれています。
まったり韓国語ライブ in ソウル Vol.1 【時間】248分
セムとやすやすが、ICレコーダーを片手にソウル市内をウロウロ。
あっちで収録・こっちで収録と、好き勝手に街中を歩きまわり言いたい放題。
屋外録音による臨場感あふれる雰囲気と、
普段は聴けない二人の生の声をお聴きください。
まったり韓国語ライブ in ソウル Vol.2 【時間】109分
ちょっと危ない韓国と日本にまつわる話をノーカット。
韓国在住だから、日本在住だから気になる
あんなこと・こんなことを、本音で伝えます。
本気で炎上したら困るから、ここだけの話にしといてください。
+有料版購入特典「まったり韓国語公式ガイドブック(PDF)」
これまでのブログ掲載内容と特別記事、写真を収録した特別版!
2. また韓特別編、価格はいくら?
音源2本(MP3)+公式ガイドブック(PDF)あわせて1,500円です。
Vol.1、Vol.2まとめてのご購入になります。(バラ売り不可)
音質は256kbps(とても高音質)、128kbps(まぁまぁ高音質)、
64kbps(普通)の3種類です。
数字が大きくなるほどファイルサイズが大きくなります。
3. どうやって買うの?(購入方法)
また韓有料版の購入方法 for iPhone、iPad
iPhoneアプリからご購入いただけます。(アプリ内課金)
→バージョン1.3.0より有料放送購入に対応しました。
iPhoneでのダウンロードの仕方など、詳しくはこちら
また韓有料版の購入方法 for Android、PC
(注)世界一周放送Androidアプリでは有料版購入&ダウンロードはできません。
指定口座への銀行振込によりご購入いただけます。
口座への入金が確認でき次第、ダウンロード用のメールをお送りします。
入金指定やダウンロードの手順など、
詳しい内容はこちら(文章をクリックすると詳細ページに移動します)
困ったときは
ダウンロードの方法につきましてはやすやす、セムでサポートしますので、
メール、Twitterなどでお気軽にお問い合わせください。
収益は次の番組に投資します。
Mar 4, 2014
22 min

韓国NAVERから出ている多国語辞書。
セムもこちらに乗り換えました。
NAVER辞書サービス(UIは韓国語)
セムも使ってるNAVER韓国語辞書の乗り換え先をご紹介します。
韓国のNAVERから出ているアプリで、無料で利用できます。
リンクつけておきますので、必要な方はどうぞ。
iTunes
Google play
•01:17 オープニング:タイムマシンは実現しているのか?
•03:15 おたよりコーナー:モリシゲさんとシナモンさんとふうふう♭さんとセウッカンさんとVareriaさんとえりかさんより
•32:48 やすやすとセムからの大切なお知らせ
<ざっくりとした放送内容>
みなさんメリークリスマス! 浮かれてますか?(笑)
今回はいつになくメールをたくさんいただき、また韓は浮かれております。
番組の後半では番組の締めとして、MCやすやすとセムの
韓国に対する考えをまったり、でも鋭く語っております。
今回はまた韓より大切なお知らせがあります。
これまで毎月5のつく日に配信させてもらっていたまったり韓国語、
とりあえずここらへんで一段落をつけましょう、という結論に至りました。
しばらくの間、ソウルは寒いんでお休みをください。
でも、やすやすもセムも他の番組でリアルタイムの声を
定期的にお届けしておりますので、
おなじみの声はこれからもお楽しみいただけます。
2012年春から2013年の冬まで続いたまったり韓国語、
リスナーのみなさんのおかげでここまで続けることができました。
また、この番組を機に、新たに韓国に興味を持ってくださった方が増えた、
または韓国アレルギーがなくなった、という方が増えたのであれば、
ポッドキャスターとしてこれ以上の喜びはありません。
しばらくの間ネタをしっかりあたためて、また仕切りなおした後で
新番組として戻ってこようと二人で話しているところですので、
ゆっくり、そしてあたたかく見守っていただければと思います。
(まだ詳細はさっぱり未定なんですけどね)
お知らせ: iTunesの設定やRSSの登録はそのままに。
これまでの放送音源についてはサーバーに残してありますので、
これからも番組のバックナンバーはお楽しみいただけます。
また、みなさんの携帯やアプリ、PCにiTunes登録してあるRSSは
そのままにしておいてくださいね。
今後新番組のお知らせなど、また韓からみなさんへの連絡は
このRSSから行いますので、よろしくお願いします^^
ではではまったり韓国語、
お届けしましたのはソウルからセムと
名古屋からやすやすでした。
ヨロブン、アンニョンヒゲセヨー!
(여러분, 안녕히 계세요~!)
<お知らせ>
メール絶賛募集中です。matakan☆hotmail.co.jp(☆を@にかえてください)
ラジオネームをお忘れなく!
またはiTunesへレビューを残してくださるとうれしいです!
Dec 24, 2013
48 min

韓国語を勉強する上で、学習の目標にしやすい資格試験。かつてはバリバリの学習者であったセムの経験談を含め試験の話をまったりとお届けします。
Dec 4, 2013
47 min

今回は韓国でおめでたい結婚式の席にお呼ばれした時のマナーをチェック!ご祝儀や服装はどうしたらいいの?着いたらどうするの?そんな悩みにお答えします^^
Nov 24, 2013
48 min

14時からは民間防衛訓練。約20分程度で終わります。
•01:17 オープニング:ソウル市内でサイレンが鳴ってもあわてずに
•17:40 ピンクのまた韓【テーマ:ショッピング】
•29:26 冬ソナ第17回: 걱정마. 알았지?
•41:00 おたよりコーナー:まさよさんと旅々大好きだ!さんとbuyongさんより
11月15日は民間防災訓練の日。14時にサイレンが響きわたります。
訓練の内容は時期によっていろいろ。
もし観光旅行中に出くわしたら「ああ、訓練なんだな」ということで
びっくりせずに警察などの指示に従うようにしてくださいね。
<ピンクのまた韓、略してピン韓!>
第57回より指さし会話帳に変わり、TRIPPEDIA(無料アプリ)というアプリを
新たなメインテキストに採用しました。(残念ながらAndroid版はありません)
指さし会話帳と同様、オフラインで使えるので旅行の際にも便利です。
今まで勉強してきた部分と重なるところもあるので、復習にもおすすめですよ!
今回のテーマ: ショッピング
가방 어디서 팔아요?:カバンどこに売ってますか?
지갑 어디서 팔아요?:財布どこに売ってますか?
화장품 어디서 팔아요?:化粧品どこに売ってますか?
그냥 좀 볼려고요:ただ見てるだけです
저거 보여주세요:あれ見せてください
이거 좀 보여주세요:これちょっと見せてください
저거 좀 보여주세요:それちょっと見せてください
이게 뭐예요?:これは何ですか?
뭐야 이게?:なんじゃこりゃ?
이거 진짜예요?:これ本物ですか?
이거 진짜 맞아요?:これ本物で合ってますか?
필요 없어요:必要ないです(いらないです)
필요해요:必要です / 괜찮아요:大丈夫です
이거 살게요:これを買います
다른 색(색깔) 있어요?:他の色はありますか?
빨간색이 있어요:赤(いの)があります
파란색이 있어요:青(いの)があります
M사이즈 있어요?:Mサイズありますか?
입어봐도 돼요?:試着してもいいですか?
환전소는 어디에 있어요?:両替所はどこにありますか?
「ふ」わっとわかってた内容を「ゆ」っくり聞いてみたら
「そ」っか~、「な」るほど!と納得のコーナー、略して冬ソナ!
冬ソナのドラマのワンシーンをセムとやすやすが再現します!
(준상/ジュンサン & 유진/ユジン)
준상아/유진아 : ・・・ジュンサン/ユジン
괜찮아?/괜찮아? : 大丈夫? /大丈夫?
(준상/ジュンサン)
괜찮아…난 괜찮아…: 大丈夫…僕は大丈夫だよ・・・。
(유진/ユジン)
너…왜 거짓말하니…너, 심장이 이렇게 빨리 뛰고 있는데. 안 괜찮은 거잖아… : なんで嘘つくの…あなたの心臓こんなにどきどきしてるのに、大丈夫なわけないわ。
걱정하지마. 무슨 일인지 모르지만 내가 설득할게. 우리 엄마 상혁이 때문이라도 결혼하라고 말못하실거야. 걱정마. 알았지? : 心配しないで。なんで反対なのかわからないけど、サンヒョクのこともあって結婚しろって言えないのよ。心配しないで、わかった?
(준상/ジュンサン)
너도 왜 거짓말하니? 이렇게 떨고 있으면서도. 안 괜찮은 거잖아.: 君もなんで嘘つくんだ?こんなに震えてながら、大丈夫なわけないだろ。
<お知らせ>
旅々プロジェクトの公式Androidアプリが韓国語に対応!
旅々プロジェクト配信のすべての番組の最新更新情報のチェック、
音源ダウンロード、ポッドキャスト再生(ストーリーミングも可能)、
ブログの内容チェックまでがひとつのアプリで完結!
もちろんまた韓も入っておりますよ!
このアプリのUI韓国語翻訳をセムが担当しました。
お使いのスマートフォンまたはタブレットPCの言語設定が韓国語の場合、
セムが翻訳した韓国語が表示されます。(番組タイトルなどは日本語のままです)
Androidユーザーの方はぜひぜひダウンロードしてみてください。
そして韓国語ネイティブのまた韓リスナーの皆様、
もし変な表現などがありましたら遠慮なく教えてください。
<お知らせ2>
メール絶賛募集中です。matakan☆hotmail.co.jp(☆を@にかえてください)
ラジオネームをお忘れなく!
またはiTunesへレビューを残してくださるとうれしいです!
Nov 14, 2013
51 min

新しいまったり韓国語の会話帳テキスト TRIPPEDIA(無料)
(クリックするとiTunesに接続します)
•01:17 オープニング:大企業に群がる韓国の就活生たち
•19:18 ピンクのまた韓【テーマ: レストラン】
•37:17 冬ソナ第16回: 자네가, 정말 강준상 맞나…?
•38:50 おたよりコーナー:LONDONWILDさんより
まきちゃんの就活話から韓国の就職事情にまで話が広がっていきました。
大企業と中小企業の待遇格差が大きい(かなり激しい)こちら韓国では
多くの学生とその家族が大企業への入社や公務員への道を夢見て
日々スペックを磨いています。
旅々プロジェクトのまきちゃんを採用してみたい!という方は
また韓メールアドレスまでお気軽にご連絡ください^^
まきちゃんがMCを務めるポッドキャスト
「つながり。【日本と世界のドタバタ取材記】」
(クリックすると番組サイトにつながります)
どんな番組?: 日本や海外で、夢や目標に向かって頑張っている、
またはユニークな活動をしている大学生や学生団体を取材する番組です。
http://tabitabi-podcast.com/daigakujidai/
<ピンクのまた韓、略してピン韓!>
今回より指さし会話帳に変わり、TRIPPEDIA(無料アプリ)というアプリを
新たなメインテキストに採用しました。(残念ながらAndroid版はありません)
指さし会話帳と同様、オフラインで使えるので旅行の際にも便利です。
今まで勉強してきた部分と重なるところもあるので、復習にもおすすめですよ!
今回のテーマ: レストラン
금강산도 식후경:腹が減っては戦はできぬ
금연석으로 부탁합니다:禁煙席でお願いします
흡연석으로 부탁합니다:喫煙席でお願いします
여기요~(저기요~):すみませ~ん(店員を呼ぶとき)
사장님~:社長~(大将~):男性、女性どちらでも使えますが、男性に使うことが多いです
이모님~:おばちゃ~ん!:女性にのみ使います
메뉴판 주세요:メニューをください
압그룻(앞접시の方がよく使われる) 주세요:取り皿をお願いします
추천 요리(메뉴)는 뭐예요?:おすすめの料理は何ですか?
이건 어떤 요리예요?:これはどんな料理ですか?
뭐가 가장 맛있어요?:どれが一番おいしいですか?
이거 매워요?:これは辛いですか?
덜 맵게 해주세요:辛さ控えめでお願いします
저 사람이 먹고 있는 요리를 주세요:あの人が食べている料理をください
저 사람이 마시고 있는 음료를 주세요:あの人が飲んでいる飲み物をください
잘 먹겠습니다:いただきます
이제 먹어도 괜찮아요?:もう食べても大丈夫ですか?
네 드세요(드셔도 돼요):はい、どうぞ。(召し上がってもいいです)
아직이에요:まだです
불판 좀 바꿔주세요:網を替えてもらえますか?
화장실이 어디예요?:トイレはどこですか?
여기 계산 해주세요:お会計(お勘定)をお願いします
계산 좀 해주세요:お会計(お勘定)をお願いします
잘 먹었습니다:ごちそうさまでした
「ふ」わっとわかってた内容を「ゆ」っくり聞いてみたら
「そ」っか~、「な」るほど!と納得のコーナー、略して冬ソナ!
冬ソナのドラマのワンシーンをセムとやすやすが再現します!
(준상 /ジュンサン)
상혁이한테 얘기 들었습니다. 저희 어머니랑 고등학교 동창이라고요. : サンヒョクから話を聞きました。うちの母とは高校の同級生だったとか。
(진우/ジヌ )
자네가, 정말 강준상 맞나…? : 君が、本当にカン・ジュンサンなのか・・・?
(준상 /ジュンサン)
네에…강준상 맞습니다. : はい・・・僕がカン・ジュンサンです。
(진우/ジヌ )
이 이런 일이… : こ、こんなことが…
(준상 /ジュンサン)
그렇잖아도 한번 찾아뵙고 싶었습니다. 궁금한 것도 있고 해서요. : 実は、一度お会いしたいと思ってました。気になることもあって。
(진우/ジヌ )
궁금한 거라니? : 気になることとは?
(준상 /ジュンサン)
저번에 스키장에서 저한테 그러셨죠? 제가 연구실로 찾아왔었다구요… : この間スキー場でおっしゃってましたよね?研究室に僕が訪ねてきたって。
(진우/ジヌ )
그, 그랬지… : そ、そうだったな…
<お知らせ>
旅々プロジェクトの公式Androidアプリが韓国語に対応!
旅々プロジェクト配信のすべての番組の最新更新情報のチェック、
音源ダウンロード、ポッドキャスト再生(ストーリーミングも可能)、
ブログの内容チェックまでがひとつのアプリで完結!
もちろんまた韓も入っておりますよ!
このアプリのUI韓国語翻訳をセムが担当しました。
お使いのスマートフォンまたはタブレットPCの言語設定が韓国語の場合、
セムが翻訳した韓国語が表示されます。(番組タイトルなどは日本語のままです)
Androidユーザーの方はぜひぜひダウンロードしてみてください。
そして韓国語ネイティブのまた韓リスナーの皆様、
もし変な表現などがありましたら遠慮なく教えてください。
<お知らせ2>
メール絶賛募集中です。matakan☆hotmail.co.jp(☆を@にかえてください)
ラジオネームをお忘れなく!
またはiTunesへレビューを残してくださるとうれしいです!
Nov 4, 2013
45 min

言葉は人間関係の潤滑油です
•01:17 オープニング:「習うより慣れよ」の韓国語
•16:08 指さし会話帳: トラブル(3)/住所を尋ねる
•29:20 冬ソナ第15回: 알아맞춰봐 当ててごらん
•38:50 おたよりコーナー:LONDONWILDさんより
「ドラマで使われてる言葉をそのまま実生活で使ってもいいでしょうか?」
という質問から韓国語の敬語、丁寧語、タメ語の違いにふれていきます。
セムが実生活で学んだ、相手によって切り替える言語レベルの話を展開。
<指さし会話帳>: トラブル(3)/住所を尋ねる
指さし会話帳アプリ:47~48 or 49~50ページ
진정하세요:落ち着いてください
걱정 마세요:心配しないでください
어쩔 수 없어요:仕方ありません
어쩔 수 없네요:仕方ありませんね
조심하세요:気をつけてください
이름을 가르쳐 주세요:名前を教えてください
성함이 어떻게 되세요?:名前を教えてください
이름이 뭐예요?:名前はなんですか?
주소를 가르쳐 주세요:住所を教えてください
주소가 어떻게 돼요?:住所を教えてください
전화번호를 가르쳐 주세요:電話番号を教えてください
전화번호가 어떻게 돼요?:電話番号を教えてください
메일 주소를 가르쳐 주세요:メールアドレスを教えてください
메일 주소가 어떻게 돼요?:メールアドレスを教えてください
@(골뱅이):アットマーク / .(점):ドット / .com(닷컴):ドットコム
편지를 보내드릴게요:手紙を送りますね
사진을 보내드릴게요:写真を送りますね
메일을 보내드릴게요:Eメールを送りますね
카톡을 보내드릴게요:カカオトークを送りますね
카톡으로 사진을 보내드릴게요:カカオトークで写真を送りますね
사진을 라인으로 보내드릴게요:ラインを写真送りますね
여기에 적어 주세요:ここに書いてください
일본에 오실 때는 연락주세요:日本に来る時には連絡ください
「ふ」わっとわかってた内容を「ゆ」っくり聞いてみたら
「そ」っか~、「な」るほど!と納得のコーナー、略して冬ソナ!
冬ソナのドラマのワンシーンをセムとやすやすが再現します!
(준상/ジュンサン)
여기선 뭐 했었을까… 우리 뭐했니, 여기서? : ここでは何をしたのかな?僕たち、何したの、ここで?
(유진/ユジン)
알아맞춰봐. 뭐 했을 것 같애? : 当ててみて、何をしたと思う?
(준상/ジュンサン)
음, 밥 먹었나?: う~ん、ごはん食べたのかな?
(유진/ユジン)
아닌데.: 違うわ。
(준상 /ジュンサン)
그럼…잘 모르겠다. 뭐했어? : じゃあ…よくわかんないや。何したの?
(유진/ユジン)
꼬마 눈사람 만들었어. 너하고 나하고 하나씩.: 小さな雪だるまを作ったの。あなたとわたし、ひとつずつ。
(준상 /ジュンサン)
준상이하고 유진이였겠구나. : ジュンサンとユジンだったんだね。
(유진/ユジン)
네가 눈사람끼리 뽀뽀도 시켜줬다.: あなた、雪だるま同士キスもさせたのよ。
(준상 /ジュンサン)
…뽀뽀?…우린 안 했어? : …キス?僕たちはしなかったの?
(유진/ユジン)
우리?: わたしたち?
(준상 /ジュンサン)
우리도 뽀뽀했구나? 어떻게 했어…? 이리 좀 와봐. : 僕たちもキスしたんだな?どうやったの…?こっち向いて。
어떻게 했는데? 이렇게…? 이렇…? : どうやってキスしたの?こう…?
<お知らせ>
旅々プロジェクトの公式Androidアプリが韓国語に対応!
旅々プロジェクト配信のすべての番組の最新更新情報のチェック、
音源ダウンロード、ポッドキャスト再生(ストーリーミングも可能)、
ブログの内容チェックまでがひとつのアプリで完結!
もちろんまた韓も入っておりますよ!
このアプリのUI韓国語翻訳をセムが担当しました。
お使いのスマートフォンまたはタブレットPCの言語設定が韓国語の場合、
セムが翻訳した韓国語が表示されます。(番組タイトルなどは日本語のままです)
Androidユーザーの方はぜひぜひダウンロードしてみてください。
そして韓国語ネイティブのまた韓リスナーの皆様、
もし変な表現などがありましたら遠慮なく教えてください。
<お知らせ2>
メール絶賛募集中です。matakan☆hotmail.co.jp(☆を@にかえてください)
ラジオネームをお忘れなく!
またはiTunesへレビューを残してくださるとうれしいです!
Oct 24, 2013
51 min
Load more
