一诗一信
一诗一信
陌声人
一诗一信,Post un Poem。这一切强烈的、纯真的、爱的、激情的...一切所见、所听、所得…我们给它一个名字,叫做“一诗一信”,是为你朗读的一首诗,也是从远方寄来的明信片,更是一份不可复制的声音礼物。一诗一信,Post un Poem。微信公众号:postunpoem 官方微博:weibo.com/postunpoem
我们甚至失去了黄昏 We have lost even this twilight
本诗是聂鲁达成名作《二十首情诗和一首绝望的歌》的第10首。年轻的聂鲁达情史丰富,聂鲁达后来也被称为“大众情人”。诗集发表时诗人不过20岁,而诗集已因震撼的文字与裸露的描写等引起轰动与争议。诗集很大的进步性在于其现代性,这是拉美最早的一批现代情诗。当然,进步性更多是对时代而言,这些情诗在人世真正难磨灭的光芒在其对爱情真挚深情的描写。诗集至今已成为最重要的情诗合集。作者:聂鲁达 | 译者:李宗荣 | 主播:永清,黄茜We have lost even this twilight.No one saw us this evening hand in hand.while the blue night dropped on the world.我们甚至失去了黄昏的颜色。当蓝色的夜坠落在世界时,没人看见我们手牵着手。I have seen from my windowthe fiesta of sunset in the distant mountain tops.从我的窗户中我已经看见在遥远的山顶上落日的祭典。Sometimes a piece of sunburned like a coin in my hand.有时候一片太阳在我的双掌间如硬币燃烧。I remembered you with my soul clenchedin that sadness of mine that you know.在你熟知的我的哀伤中我忆及了你,灵魂肃敛。Where were you then?Who else was there?Saying what?Why will the whole of love come on me suddenlywhen I am sad and feel you are far away?彼时,你在哪里呢?那里还有什么人?说些什么?为什么当我爱上且感觉到你远离时,全部的爱会突如其然地来临呢?The book fell that always closed at twilightand my blue sweater rolled like a hurt dog at my feet.暮色中如常发生的,书本掉落了下来,我的披肩像受伤的小狗,蜷躺在脚边。Always, always you recede through the eveningstoward the twilight erasing statues.总是如此,朝暮色抹去雕像的方向,你总是借黄昏隐没。《我们甚至失去了黄昏》西班牙语原版Hemos perdido aun este crepúsculo.Nadie nos vio esta tarde con las manos unidasmientras la noche azul caía sobre el mundo.He visto desde mi ventanala fiesta del poniente en los cerros lejanos.A veces como una monedase encendía un pedazo de sol entre mis manos.Yo te recordaba con el alma apretadade esa tristeza que tú me conoces.Entonces, dónde estabas?Entre qué gentes?Diciendo qué palabras?Por qué se me vendrá todo el amor de golpecuando me siento triste, y te siento lejana?Cayó el libro que siempre se toma en el crepúsculo,y como un perro herido rodó a mis pies mi capa.Siempre, siempre te alejas en las tardeshacia donde el crepúsculo corre borrando estatuas.诗人巴勃罗·聂鲁达(1904年7月12日-1973年9月23日),智利当代著名诗人。13岁开始发表诗作,1923年发表第一部诗集《黄昏》,1924年发表成名作《二十首情诗和一支绝望的歌》,自此登上智利诗坛。他的诗歌既继承西班牙民族诗歌的传统,又接受了波德莱尔等法国现代派诗歌的影响;既吸收了智利民族诗歌特点,又从沃尔特·惠特曼的创作中找到了自己最倾心的形式。聂鲁达的一生有两个主题,一个是政治,另一个是爱情。他早期的爱情诗集《二十首情诗和一首绝望的歌》被认为是他最著名的作品之一。垫乐及素材:略作者:聂鲁达 | 译者:李宗荣 | 主播:永清,黄茜内容转载图片来源网络一诗一信微信公众号:postunpoem微博:@一诗一信
Mar 16, 2022
6 min
不畏风雨 雨にも負けず
“《不畏风雨》是日本作家宫泽贤治的一首广为流传的诗歌。日本作为一个多自然灾害的国家,每当灾难发生时,人们便会想起这首诗来。久而久之,也就让这首诗变得家喻户晓了。作者:宫泽贤治 | 主播:小明 桃子雨(あめ)にも負(ま)けず風(かぜ)にも負けず雪(ゆき)にも 夏(なつ)の暑(あつ)さにも負けぬ不畏雨  不畏风不畏冰雪酷暑丈夫(じょうぶ)な体(からだ)を持(も)ち慾(よく)はなく決(けっ)していからずいつも静(しず)かに笑(わら)っている保持健壮的身体没有私欲决不动怒常带恬静笑容一日(いちにち)に玄米四合(げんまいよんごう)と味噌(みそ)と少(すこ)しの野菜(やさい)を食(た)べ每天食糙米四合配以大酱汤和少许菜蔬あらゆることを自分(じぶん)を勘定(かんじょう)に入れずによく見聞(みき)きし分かり对世间万事不计较自己的得失入微观察明辨是非そして忘(わす)れず野原(のはら)の松(まつ)の林(はやし)の蔭(かげ)の小(ちい)さな萱(かや)ぶきの小屋(こや)にいて并时刻记得身在原野松林的树荫下窄小的茅草屋里東(ひがし)に病気(びょうき)の子供(こども)あれば行(い)って看病(かんびょう)してやり东边若有生病的孩子就去给他关怀照顾西(にし)に疲(つか)れた母(はは)あれば行ってその稲(いね)の束(たば)を負(お)い西边若有疲倦的母亲就去为她背负稻束南(みなみ)に死(し)にそうな人あれば行って怖(こわ)がらなくてもいいと言(い)い南边若有人即将逝去就去告诉他不用恐惧北(きた)に喧嘩(けんか)や訴訟(そしょう)があればつまらないから止(や)めろと言い北边若有人争吵纠纷就去劝解他无须争斗ひでりのときは涙(なみだ)を流(なが)し寒(さむ)さの夏はオロオロ歩(ある)き干旱时候流下泪水冷夏季节惙惙奔走みんなにでくの坊(ぼう)と呼(よ)ばれ褒(ほ)められもせず苦(く)にもされず被众人唤作傻瓜得不到赞誉 也不以为苦そういう者(もの)に私(わたし)はなりたい 我愿 成为这样的人这首「雨にも負けず 」是宫泽贤治影响最广的作品之一。从诗作发表至今,它影响了数以万计的人们,给他们带来坚忍和勇气。一位美籍诗人曾这样评论道:这首诗不会随着时代而褪色,即使《不畏风雨》和当今时代的表达有些距离感...《不畏风雨》这首诗的生态系统,是我们必须要继承的。16年是作者诞辰120周年,17年二月在日本也组织了诵读本诗的朗读会以此纪念他。虽然他在世仅仅37年,但留给世人的却是那刹那间的永恒...一诗一信 Post un Poem
Jan 15, 2021
10 min
见或不见 You see, or see not me
今天为你们带来扎西拉姆多多的《见或不见》。因为《读者》杂志的错误署名,很多人以为这首诗是仓央嘉措写的,但其实是广东女生谈笑靖写的。“扎西拉姆”是她皈依时上师给她取的法名,意即“吉祥天女”,而“多多”,则是朋友对她的称呼。所以她的笔名叫扎西拉姆多多。作者:扎西拉姆多多 | 主播:蕉大,Zoey朱珠《见或不见》你见 或者不见我我就在那里不悲不喜你念 或者不念我情就在那里不来不去你爱 或者不爱我爱就在那里不增不减你跟 或者不跟我我的手 就在你手里不舍不弃来我的怀里或者让我住进你的心里默然 相爱寂静 欢喜You see, or see not meHere I always beNo more sad or joyYou missed, or miss not meThe feelings hanging where to beNeither come or fleeYou love, or love not meThe love as everyone can seeMore or less, forever blessFollow me, or not following meMy hand is in your handAnd I am not going to let goCome into my arms to hold you tightOr get into your heart and resideQuiet, loveSilent, delight很多人都以为这首诗是写给爱人的,但其实作者是写给孩子们的。灵感来自于白莲花大师的一句话:“我从未离弃信仰我的人,或甚至不信我的人,虽然他们看不见我,我的孩子们,将会永远永远受到我慈悲心的护卫。”作者:扎西拉姆多多主播:蕉大,Zoey朱珠制作:郡子内容转载图片来源网络一诗一信微信公众号:postunpoem微博:@一诗一信
Sep 4, 2019
5 min
二十首情诗和一支绝望的歌:第二首
“聂鲁达写下了许多感人的爱情诗。成名作《二十首情诗和一支绝望的歌》(1924)是聂鲁达最早、最著名和最畅销的诗集,它与他后期的《一百首爱情十四行诗》在南美家喻户晓,影响深遠。诗集描写了青年男女之间的爱情和自然风光,带有浓厚的浪漫主义色彩,是体现他早期风格的代表作。作者:聂鲁达 | 主播:老V,黄茜Poema 2 En su llama mortal la luz te envuelve.Absorta, pálida doliente, así situadacontra las viejas hélices del crepúsculoque en torno a ti da vueltas.Muda, mi amiga,�sola en lo solitario de esta hora de muertesy llena de las vidas del fuego,�pura heredera del día destruido.Del sol cae un racimo en tu vestido oscuro.De la noche las grandes raíces�crecen de súbito desde tu alma,�y a lo exterior regresan las cosas en ti ocultas.de modo que un pueblo pálido y azulde ti recién nacido se alimenta.Oh grandiosa y fecunda y magnética esclavacírculo que en negro y dorado sucede:erguida, trata y logra una creación tan vivaque sucumben sus flores, y llena es de tristeza.夕阳用它微弱的光芒将你包裹。沉思中的你,面色苍白,背对着晚霞那衰老的螺旋围绕着你不停地旋转。我的女友,默默无语,孤零零地与这死亡时刻独处心里充盈着火一般的生气,纯粹继承着已破碎的白日。一束光芒从太阳落至你黑色的衣裳。一条条巨大的根茎在夜间突然从你心田里生长,隐藏在你心中的事返回外面。因此一个苍白的蓝色民族一降生就从你身上获取营养。啊,你这伟大、丰盈,有魅力的女奴从那黑色与金黄的交替循环里,挺拔屹立,完成了生命的创造鲜花为之倾倒,可你充满了伤悲。巴勃鲁·聂鲁达(Pablo Neruda,1904年-1973年)智利诗人。生于帕拉尔城。少年时代就喜爱写诗并起笔名为聂 鲁达,16岁入圣地亚哥智利教育学院学习法语。1928年进入外交界任驻外领事、大使等职。1945年被选为国会议员,并获智利国家文学奖,同年加入智利共产党。后因国内政局变化,流亡国外。曾当选世界和平理事会理事,获斯大林国际和平奖金。1952年回国,1957年任智利作家协会主席。1973年逝世。 主要作品有作《二十首情诗和一支绝望的歌》、《西班牙在我心中》和代表作《诗歌总集》等。1971年作品《情诗·哀诗·赞诗》获诺贝尔文学奖。获奖理由:“诗歌具有自然力般的作用,复苏了一个大陆的命运与梦想”。
May 22, 2019
5 min
我们站着不说话,就十分美好
We just stand, without saying anything我们站着,不说话Everything is fine就十分美好Having a door, don't need to open it有门,不用开开It belongs to us是我们的Everything is fine就十分美好作者:顾城 | 主播:陈树,段阿姨,永清Josephine Grundy[英国]《门前》 In Front of the Door作者:顾城How I wish, to have a door in the morning我多么希望,有一个门口The sun-lights shine on the grasses早晨,阳光照在草上We stand upon the door我们站着,扶着自己的门扇Low the door is, but the sun shines门很低,但太阳是明亮的The grass is seeding草在结它的种子The wind is waving its leaves风在摇它的叶子We just stand, without saying anything我们站着,不说话Everything is fine就十分美好Having a door, don't need to open it有门,不用开开It belongs to us是我们的Everything is fine就十分美好In the morning, the dark keeps the travelling早晨,黑夜还要流浪We send him the guitar我们把六弦琴交给他We stop moving我们不走了We need a land我们需要土地An indestructible land需要永不毁灭的土地We need to board on it我们要乘着它Spending our lifetime度过一生The land is rough, sometimes narrow土地是粗糙的,有时狭隘But it has a history然而,它有历史A sky, a moon有一份天空,一份月亮A dewdrop as well as a morning一份露水和早晨We love the land我们爱土地We stand digging the earth with the sabots我们站着用木鞋挖着泥土The door is warmed up by the sun门也晒热了We lie on each other slightly我们轻轻靠着Everything is fine 十分美好The grass behind the wall has stopped growing up墙后的草不会再长大了Touching the sunlight with its fingertip它只用指尖触了触阳光《门前》是一首童心外溢的诗,写于1982年8月,词句平淡明白,顾城以儿童般的遐想完成节律与意境上的天然纯真。这是一首非常适合早上听的诗,“早晨,阳光照在草上。我们站着,扶着自己的门扇, 门很低,但太阳是明亮的。草在结它的种子,风在摇它的叶子。我们站着,不说话,就十分美好。”希望这首诗和我们的声音,能在心和景交接的一刹那,为你带来一天的美好。一诗一信 Post un Poem微博:@一诗一信公众号:postunpoem
Apr 29, 2019
6 min
错误 Mistake
我打江南走过I passed through the South of Yangzi那等在季节里的容颜如莲花的开落The face waiting at the turn of seasons, likea lotus flower, blooms and wilts东风不来,三月的柳絮不飞Without the east wind, the willow catkins inMarch do not flutter你底心如小小的寂寞的城Your heart is like the lonesome little town恰若青石的街道向晚Like its streets of cobblestones nearnightfall跫音不响,三月的春帷不揭When footfalls are silent and the bed curtainsof March not unveiled你底心是小小的窗扉紧掩Your heart is a little window tightly shut我达达的马蹄是美丽的错误My clattering hooves are beautiful mistakes我不是归人,是个过客……I am not a homecoming man but a passing traveler…一诗一信微信公众号:postunpoem
Aug 15, 2018
3 min
爱 Love
Ilove youNotonly for what you areButfor what I amWhenI am with you我爱你不光因为你的样子还因为,和你在一起时,我的样子一诗一信微信公众号:postunpoem
Jul 10, 2018
4 min
雪人 The Snow Man
TheSnow Man 雪人作者:Wallace Stevens主播:陈树,洋子 | 制作:永清One must have a mind of winter人必须去怀有冬日的心境 To regard the frost and the boughs才能去看霜,看那松树上Of the pine-trees crusted with snow挂满雪冰的树枝And have been cold a long time人必须长期饱受寒冷To behold the junipers shagged with ice才能欣赏披着冰雪般发丝的杜松The spruces rough in the distant glitter才能领悟远处粗硬的云杉  Of the January sun; and not to think在一月阳光下的闪烁;他才能不去想  Of any misery in the sound of the wind那蕴含于风的呼啸声In the sound of a few leaves和树叶的飘零中的那份凄凉Which is the sound of the land那是大地的声音Full of the same wind大地刮起同样的风That is blowing in the same bare place在同一个荒野上吹拂  For the listener, who listens in the snow那风为雪中的聆听者所刮  And, nothing himself, beholds他自身虚无,看不见    Nothing that is not there and the nothingthat is那些不存在的,却看见存在的虚无
May 2, 2018
4 min
明亮的星 Bright Star
济慈采用了bright star,the moving waters,snow,love's ripening breast等意象,把关于爱情、死亡和永恒的思想融会在一起,表现了生活、死亡、爱情和理想等永恒的主题。作者:John Keats, 约翰·济慈 | 主播:Wilson,仲夏 | 制作:永清济慈出生于18世纪末年的伦敦, 和雪莱、拜伦齐名。他善于运用描写手法创作诗歌,将多种情感与自然完美结合,从生活中寻找创作的影子,他的诗篇能带给人们身临其境的感受。济慈去世时年仅25岁,他遗下的诗篇誉满人间,他的诗被认为完美体现了西方浪漫主义诗歌特色,济慈被人们推崇为欧洲浪漫主义运动的杰出代表。在诗里,济慈采用了bright star,the moving waters,snow,love's ripening breast等意象,把关于爱情、死亡和永恒的思想融会在一起,表现了生活、死亡、爱情和理想等永恒的主题。Bright Star明亮的星作者:John Keats, 约翰·济慈Bright star, would I were steadfast as thou art— 明亮的星,但愿我能如你坚定---Not in lone splendour hung aloft the night 但并非孤独地在夜空闪烁高悬,And watching, with eternal lids apart, 睁着一双永不合拢的眼睛,Like nature's patient, sleepless Eremite犹如苦修的隐士彻夜无眠The moving waters at their priestlike task 凝视海水冲洗尘世的崖岸,Of pure ablution round earth's human shores, 好似牧师行施净体的沐浴,Or gazing on the new soft-fallen mask 或正俯瞰下界的荒原与群山Of snow upon the mountains and the moors— 被遮盖在轻轻飘落的雪罩里---No—yet still steadfast, still unchangeable并非这样---却永远坚定如故Pillow'd upon my fair love's ripening breast, 枕卧在我美丽的爱人的胸膛,To feel for ever its soft fall and swell, 永远能感到它的轻轻的起伏,Awake for ever in a sweet unrest, 永远清醒,在甜蜜的不安中,Still, still to hear her tender-taken breath, 永远、永远听着她轻柔的呼吸,And so live ever—or else swoon to death.永远这样生活---或昏厥而死去。一诗一信微信公众号:postunpoem
Apr 10, 2018
3 min
无问西东 Forever Young
如果提前了解,你们要面对的人生If it is possibleto know the life you will confront in advance 不知你们是否,还会有勇气前来Will you stillhave the courage to embrace it? 看见的和听到的What you’ve seenand heard 经常会令你们沮丧Often dispiritsyou 世俗是这样的强大The mundane worldis so solid 强大到生不出改变他们的念头来That even thethought of making a difference seems impossible 可是如果有机会,提前解了你们的人生But, if you weregiven the chance to know your life lying ahead 知道青春,也不过只有这些日子Knowing that youthis just these days but nothing more than that 不知你们是否,Will you still 还会在意那些世俗希望你们在意的事情Care about thethings that this mundane world expects you to? 比如占有多少才更荣耀Like your glory dependson how much you possess 拥有什么,才能被爱Like you must ownsomething in order to be loved. 等你们长大,When you grow up, 你们会因绿芽冒出土地而喜悦You will feel thejoy of the green sprout 会对初升的朝阳欢呼跳跃You will cheer forthe rising sun 也会给别人善意,和温暖You will also bringkindness and warmth to others. 但是却会在赞美别的生命的同时However, whilegiving your praise to others 常常,甚至永远地,忘了自己的珍贵You always forgethow precious you are 愿你在被打击时,记起你的珍贵,抵抗恶意Mayyou remember your preciousness to fight against viciousness during hard time 愿你在迷茫时,坚信你的珍贵,爱你所爱,行你所行,听从你心May you haveinfinite faith in your preciousness when you lost your waylove what yourlove, do what you do and listen to your heart 无问西东May you be youngforever.
Feb 2, 2018
3 min
Load more