艾美講 Amy蔣
艾美講 Amy蔣
Amy & 播客煮製作團隊
EP 106【聊天室】翻譯界年度聚會「來自譯界」主辦人﹕中日譯者林信帆&中韓譯者Gin
1 hour 3 minutes Posted Jul 21, 2023 at 10:01 am.
17:30   地點:台北市和平東路一段129號 師範大學圖書館校區-博愛樓5樓   活動概要: 會前社交準備(選擇性參加) Day1專題演講+分組主題討論 Day2線上講座 本集《艾美講》其他聊天精華﹕   1.    當初Gin只是想找一些譯者來聚會,高大上的信帆辦出了上百人的活動。 2.    藉此場合促進譯者同業、同好的交流。 3.    今年是第六屆,之前有哪些專業的主題及講者? 4.    出版社編輯﹕出版社是譯者的金主,譯者是出版社的救世主。 5.    口筆譯客戶很怕用到新人?新人怎麼因應? 6.    日文翻譯界第一把交椅和第一把輪椅是哪位? 7.    今年首度跟師大翻譯研究所合辦。 8.    之前曾跟臺北市翻譯業職業工會理事長張高維合作。 9.    為何「來自譯界」都在8月舉辦? 10. 今年第六屆有哪些活動?   Day1專題演講活動主題&講師:漫畫翻譯的過去、現在、未來(前東立譯者張紹仁)國際新聞經驗分享(民視全球新聞製作人/編譯主播李慧芝)文組也可以很科技:探索翻譯科技在本地化中的魔力(萬象翻譯技術總監Camille)好感度大增的舞台說話術(中日雙語主持人劉宇彤)  Day2專題演講活動主題&講師:譯者與退休規劃 -啟動你的FIRE人生-(聚會共同主辦人中日譯者林信帆)11. 漫畫筆譯多以頁數計價。 12. 簡述電視台新聞編譯的工作。 13. 信帆現場示範新聞配音,慘被Gin吐槽? 14. 雙語主持人,從口譯延伸到主持,或主持延伸到口譯? 15. 信帆談理財及自由業的勞保退休金。 留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/cl82fivqx00z401wf7eru73q1/comments 我是口譯員Amy講,歡迎大家來聽我聊聊譯界人生,一起成為譯家人吧! --- ▋單元分類: · 譯伎回憶錄|譯術博物館 | 艾美蔣分 享譯界人生,平均10幾分鐘的短篇。 · 聊天室|聊天室 30-60分鐘的訪談 · 不發譯語|不以口譯為主題的閒聊 --- ★ 創作夥伴:播客煮 ★ ※版音來源:https://www.youtube.com/channel/UCAzPt2SvxedqdTSBiaXDMvA FB紛絲專頁:https://www.facebook.com/艾美講-102342635763708/?ref=page_internal Powered by Firstory Hosting
0:00
1:03:37
Download MP3
Show notes
暌違兩年,「來自譯界」台北聚會將再次回歸了!本次活動為第六屆,每年差不多都有超過百位譯界朋友參與,是目前台灣翻譯界最大的線下活動。本活動以學習和交流為目的,誠摯邀請各語言的譯者、出版社或翻譯社等「譯界從業人士」前來共襄盛舉,讓總是透過螢幕交流的譯界朋友們,有個感受真人體溫、面對面交流的機會。今年的活動與師大翻譯研究所共同舉辦,誠摯邀請專職譯者、兼職譯者、翻譯系所學生、對翻譯業有興趣者、資方(包括但不限於出版社與翻譯社)等譯界從業人士參與,與其他譯界朋友分享自身經驗和交流想法。   時間:2023.08.19 (六) 08:30 - 17:30   地點:台北市和平東路一段129號 師範大學圖書館校區-博愛樓5樓   活動概要: 會前社交準備(選擇性參加) Day1專題演講+分組主題討論 Day2線上講座 本集《艾美講》其他聊天精華﹕   1.    當初Gin只是想找一些譯者來聚會,高大上的信帆辦出了上百人的活動。 2.    藉此場合促進譯者同業、同好的交流。 3.    今年是第六屆,之前有哪些專業的主題及講者? 4.    出版社編輯﹕出版社是譯者的金主,譯者是出版社的救世主。 5.    口筆譯客戶很怕用到新人?新人怎麼因應? 6.    日文翻譯界第一把交椅和第一把輪椅是哪位? 7.    今年首度跟師大翻譯研究所合辦。 8.    之前曾跟臺北市翻譯業職業工會理事長張高維合作。 9.    為何「來自譯界」都在8月舉辦? 10. 今年第六屆有哪些活動?   Day1專題演講活動主題&講師:漫畫翻譯的過去、現在、未來(前東立譯者張紹仁)國際新聞經驗分享(民視全球新聞製作人/編譯主播李慧芝)文組也可以很科技:探索翻譯科技在本地化中的魔力(萬象翻譯技術總監Camille)好感度大增的舞台說話術(中日雙語主持人劉宇彤)  Day2專題演講活動主題&講師:譯者與退休規劃 -啟動你的FIRE人生-(聚會共同主辦人中日譯者林信帆)11. 漫畫筆譯多以頁數計價。 12. 簡述電視台新聞編譯的工作。 13. 信帆現場示範新聞配音,慘被Gin吐槽? 14. 雙語主持人,從口譯延伸到主持,或主持延伸到口譯? 15. 信帆談理財及自由業的勞保退休金。 留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/cl82fivqx00z401wf7eru73q1/comments 我是口譯員Amy講,歡迎大家來聽我聊聊譯界人生,一起成為譯家人吧! --- ▋單元分類: · 譯伎回憶錄|譯術博物館 | 艾美蔣分 享譯界人生,平均10幾分鐘的短篇。 · 聊天室|聊天室 30-60分鐘的訪談 · 不發譯語|不以口譯為主題的閒聊 --- ★ 創作夥伴:播客煮 ★ ※版音來源:https://www.youtube.com/channel/UCAzPt2SvxedqdTSBiaXDMvA FB紛絲專頁:https://www.facebook.com/艾美講-102342635763708/?ref=page_internal Powered by Firstory Hosting